"et de services essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الأساسية
        
    Elle a indiqué qu'imposer de nombreuses sanctions économiques contre des pays pouvait entraîner des privations de besoins et de services essentiels. UN وقالت إن العقوبات الاقتصادية الواسعة النطاق المفروضة على البلدان قد تؤدي إلى الحرمان من الاحتياجات والخدمات الأساسية.
    Il faut donc voir dans la fourniture de logements convenables et de services essentiels un apport au développement socioéconomique national; UN وينبغي أن يُنظر إلى توفير المأوى اللائق والخدمات الأساسية على أنه استثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية؛
    Les victimes de la corruption sont les pauvres, qui sont privés de biens et de services essentiels. UN وأما ضحايا الفساد، فهم الفقراء، الذين يُحرمون من السلع والخدمات الأساسية.
    Pour de nombreux pays, le défi majeur consiste à augmenter l'offre de < < biens publics > > , de biens tutélaires et de services essentiels avec de faibles ressources nationales et une capacité administrative limitée. UN 36 - وبالنسبة إلى العديد من البلدان، يتمثل التحدي الأساسي في تعزيز توفير " السلع الأساسية العامة " والمنافع الاجتماعية والخدمات الأساسية في بيئة تتميز بشُـح الموارد الداخلية ومحدودية القدرة الإدارية.
    L'adoption d'instruments de politique stratégique et de services essentiels en faveur des enfants d'un bon rapport coût-efficacité s'affirme également partout dans le monde. UN كما أن اعتماد أدوات السياسات العامة الإستراتيجية والخدمات الأساسية للأطفال الفعالة من حيث التكاليف آخذ في الازدياد في جميع أنحاء العالم.
    Il faut donc considérer la fourniture de logements convenables et de services essentiels comme un apport au développement socio-économique national. UN وينبغي أن ينظر إلى الاستثمار المطلوب للتخطيط ولتوفير المأوى الكريم والخدمات الأساسية بوصفه قوة دفع للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Certains ont appelé l'attention sur l'importance d'un logement décent et de services essentiels pour assurer la qualité de la vie dans les établissements humains. Il fallait fournir aux plus démunis des matériaux de construction et des technologies appropriés et bon marché, ainsi que des services, une formation, des systèmes fonciers et des mécanismes d'octroi de crédits correspondant à leurs besoins et à leurs capacités. UN وتم لفت الإنتباه إلى أهمية المأوى اللائق والخدمات الأساسية في تحديد نوعية الحياة في المستوطنات البشرية، فالفقراء بحاجة لأن يُزودوا بمواد بناء وتكنولوجيا وخدمات محتملة الكلفة وملائمة، وتدريب ونظم أراض وإئتمانات ميسرة ومناسبة تلائم إحتياجاتهم وقدراتهم.
    Multiplier les consultations avec les femmes et encourager leur participation à toutes les prises de décisions concernant l'allocation de fonds publics et la mise en place d'infrastructures et de services essentiels tels que les transports et l'approvisionnement en eau, notamment dans les taudis urbains et les zones rurales, pour s'assurer qu'ils répondent bien aux besoins et aux priorités des femmes et des hommes ; UN ' 16` زيادة التشاور والتشارك مع المرأة في جميع القرارات المتخذة بشأن تخصيص الموارد العامة وتطوير الهياكل الأساسية الجوهرية والخدمات الأساسية مثل النقل والمياه وخاصة في عشوائيات الحضر والمناطق الريفية بما يكفل تلبية الأولويات والاحتياجات للمرأة والرجل على السواء؛
    9. ONU-Habitat est bien placée pour mettre en place un compte de fonds renouvelable en tant que mécanisme pour envisager dans toute sa complexité le financement de logements en faveur des pauvres et de services essentiels. UN 9- موئل الأمم المتحدة في وضع جيد يؤهله لإنشاء حساب صندوق دائر يكون بمثابة آلية لمعالجة التعقيدات المتصلة بتمويل الإسكان والخدمات الأساسية المحابيين للفقراء.
    On peut citer à cet égard plusieurs illustrations comme, par exemple, en Colombie, où le HCR a noué des relations de partenariat avec le Bureau du Contrôleur pour assurer le suivi des engagements financiers par les ministères compétents en matière de logement et de services essentiels pour les déplacés internes. UN وثمة أمثلة جيدة عديدة في هذا الصدد. فعلى سبيل المثال، أقامت المفوضية في كولومبيا شراكة مع مكتب المراقب المالي لمتابعة الالتزامات المالية للوزارات التنفيذية بشأن السكن والخدمات الأساسية لصالح المشردين داخلياً.
    Dans un rapport établi en 2007, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a fait observer que la construction du mur s'était poursuivie, en dépit de l'avis consultatif de la CIJ, coupant des communautés entières de leur famille, de leur travail et de services essentiels. UN وأشار تقرير صدر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2007 إلى أن تشييد الجدار قد تواصل، على الرغم من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، وأن مجتمعات بأسرها أصبحت معزولة عن أقاربها وأماكن عملها والخدمات الأساسية().
    i) L'amélioration de l'environnement dans lequel naît l'enfant, en matière de soins, la garantie que la mère et l'enfant bénéficient d'un ensemble d'interventions et de services essentiels comme la prise en charge prénatale, la naissance dans des établissements de qualité, une prise en charge avant et après la naissance, une nutrition convenable, ainsi que des réseaux de soutien et de protection formels et informels; UN ' 1` تعزيز بيئة الرعاية التي يولد فيها الطفل، وكفالة أن تتوافر للأم والرضيع فرصة الاستفادة من مجموعة من التدابير والخدمات الأساسية التي تشمل الرعاية قبل الولادة، والولادة في مرافق جيدة، ورعاية الأطفال حديثي الولادة، والرعاية المقدمة بعد الولادة، والتغذية السليمة، فضلا عن توافر شبكات رسمية وغير رسمية للدعم والحماية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus