"et de ses dérivés" - Traduction Français en Arabe

    • ومشتقاته
        
    • ومشتقاتها
        
    • والمنتجات المشتقة منه
        
    Document d'orientation sur les solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique et de ses dérivés UN توجيهات بشأن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ومشتقاته
    Depuis l'imposition de l'embargo américain, le Brésil et l'Argentine sont devenus les principaux fournisseurs de soja et de ses dérivés. UN ومنذ أن فرضت الولايات المتحدة الحصار على كوبا، أصبحت البرازيل والأرجنتين الموردين الرئيسيين لها من فول الصويا ومشتقاته.
    La hausse vertigineuse des cours du pétrole et de ses dérivés depuis 2003 constitue pour les pays non producteurs une nouvelle source d'inquiétude. UN ويمثل الارتفاع المذهل في أسعار النفط ومشتقاته منذ عام 2003 مصدرا جديدا لقلق البلدان غير المنتجة للنفط.
    Envisager de créer un groupe de travail spécial et convenir d'un plan de travail visant à mettre à jour les orientations sur les solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique et de ses dérivés. UN تنظر في إنشاء فريق عامل مخصص وتتفق على خطة عمل لاستكمال التوجيهات المتعلقة ببدائل سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها.
    Depuis l'imposition du blocus américain, le Brésil et l'Argentine sont devenus les principaux fournisseurs de soja et de ses dérivés. UN وعندما بدأ نفاذ الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، أصبحت الأرجنتين والبرازيل الموردين الرئيسيين لفول الصويا والمنتجات المشتقة منه.
    En vue de réduire la consommation du bois de chauffage et de ses dérivés, des foyers améliorés ont été introduits dans les ménages. UN وقد أُدخلت في البيوت مواقد محسنة من أجل الحد من استهلاك الحطب ومشتقاته.
    Les participants ont considéré les tendances relatives à la drogue en Colombie et dans l'ensemble de la région notamment la production, le trafic et la consommation illicites de l'opium et de ses dérivés. UN ودرس المشاركون الاتجاهات المتصلة بالمخدرات في كولومبيا وفي المنطقة بأسرها، بما في ذلك انتاج اﻷفيون ومشتقاته والاتجار بها واستهلاكها بطرق غير مشروعة.
    Manifestement, la production de milliers de tonnes d'opium et de ses dérivés pourrait avoir cette année des effets néfastes sur l'économie licite et menacer les activités de reconstruction et la progression sans heurts du processus politique. UN ومن الواضح أن إنتاج آلاف الأطنان المترية من الأفيون ومشتقاته هذا العام قد يؤثر سلباً على الاقتصاد القانوني ويهدد أنشطة إعادة البناء والتقدم السلس في العملية السياسية.
    Le colloque a par ailleurs adopté le message que l'Émir du Qatar, Sheik Hamad Bin Khalifa Al Thani, a adressé aux dirigeants mondiaux au sujet de l'inclusion du gaz naturel et de ses dérivés dans la liste des biens environnementaux. UN واعتمدت الندوة كذلك رسالة الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، الموجهة إلى زعماء العالم بشأن اعتبار الغاز الطبيعي ومشتقاته سلعا بيئية.
    Les participants ont recommandé que l'on promeuve le commerce mondial du gaz naturel et de ses dérivés et le commerce des technologies permettant de les transformer et de les utiliser et qu'on ne les assujettisse pas à des tarifs commerciaux. UN وقد أوصى المشاركون بتعزيز تجارة الغاز الطبيعي ومشتقاته على الصعيد العالمي وتجارة التكنولوجيات المستخدمة لتحويله واستغلاله بحيث لا تخضع للحواجز التجارية.
    Les dommages s'étendent, en outre, aux économies du monde entier, qui doivent subir les conséquences de l'augmentation du cours du pétrole et de ses dérivés, depuis l'occupation de l'Iraq et la montée de l'instabilité et de l'insécurité au Moyen-Orient. UN وعلاوة على ذلك، يمتد الأذى إلى الاقتصادات في جميع أنحاء العالم، وهي الاقتصادات المتضررة من ارتفاع أسعار النفط ومشتقاته منذ احتلال العراق وزحف تيار القلقلة وانعدام الأمن إلى الشرق الأوسط.
    Le document d'orientation vise à aider les Parties à prendre une décision concernant l'élimination de l'utilisation et de la production de SPFO et de ses dérivés. UN وتهدف تلك التوجيهات إلى مساعدة الأطراف في اتخاذ قرار بشأن التخلص من استخدام وإنتاج حمض السلفونيك البروفلورو كتاني ومشتقاته.
    Il importe de noter que des lacunes subsistent dans les données toxicologiques et écotoxicologiques en ce qui concerne les solutions de remplacement possibles du SPFO et de ses dérivés. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لا تزال هناك ثغرات في بيانات السمية والسمية الإيكولوجية للبدائل المحتملة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ومشتقاته.
    Extraction de l'iode et de ses dérivés et des extraits thyroïdiens dans les préparations pharmaceutiques semi-solides.] UN (ﻫ) استخلاص اليودين ومشتقاته والمستخلصات الدرقية من التحضيرات الصيدلانية شبه الصلبة]؛
    sulfonique et de ses dérivés UN البيرفلوروكتاني ومشتقاته
    Le présent document est un rapport d'étape fondé sur les informations disponibles au sujet des solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique (SPFO) et de ses dérivés. UN هذه الوثيقة هي تقرير مرحلي يستند إلى المعلومات المتوفرة عن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني (PFOS) ومشتقاته.
    Si l'on pense que l'abus de cocaïne et de ses dérivés a progressé en Amérique latine et dans d'autres régions du monde, mais s'est stabilisé aux États-Unis, on peut considérer comme encourageant le fait que la fabrication potentielle de cocaïne n'a pas augmenté entre 1998 et 2001. UN وباعتبار أن تعاطي الكوكايين ومشتقاته قد زاد في منطقة أمريكا اللاتينية وفي أجزاء أخرى من العالم، لكنه انخفض في الولايات المتحدة، فإن عدم وجود زيادة في ما يحتمل أن يصنع من كوكايين بين عامي 1998 و2001 يعد أمرا مشجعا.
    II. Caractéristiques du SPFO et de ses dérivés UN ثانياً - خصائص سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها
    Leur expérience du remplacement du sulfonate de perfluorooctane et de ses dérivés par des produits et/ou procédés de remplacement supplémentaires, y compris des informations concernant leurs effets sur la santé et l'environnement. UN الخبرة المكتسبة في الاستعاضة عن سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها بمنتجات و/أو عمليات بديلة إضافية، بما في ذلك المعلومات عن آثارها على الصحة والبيئة.
    Depuis l'imposition de l'embargo américain, l'Argentine et le Brésil sont devenus les principaux fournisseurs de soja et de ses dérivés. UN وعندما بدأ نفاذ الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة، أصبحت الأرجنتين والبرازيل الموردين الرئيسيين لفول الصويا والمنتجات المشتقة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus