"et de ses droits" - Traduction Français en Arabe

    • وحقوقه
        
    • وحقوقها
        
    • وبحقوقه
        
    • وبحقوقها
        
    La primauté de la personne humaine et de ses droits devrait trouver un reflet adéquat dans le droit international. UN فسيادة الفــرد وحقوقه يجب دائــما أن تنعكس على نحــو كــاف في القانون الدولي.
    Veiller à l'application des accords internationaux, arabes et régionaux, concernant la protection de l'enfant et de ses droits dans la société; UN :: ضمان تطبيق الاتفاقيات الدولية والعربية والإقيلمية بشأن حماية الطفل وحقوقه في المجتمع.
    Le fond du problème réside dans les terres et les visées expansionnistes illégales d'Israël aux dépens du peuple palestinien et de ses droits. UN القضية هي المخططات الإسرائيلية التوسعية غير المشروعة على حساب الشعب الفلسطيني وحقوقه.
    Il serait judicieux que les nombreuses références à la famille fassent l'objet d'un document cohérent et complet traitant de ses fonctions, de ses responsabilités et de ses droits. UN وينبغي تضمين هذه الاشارات الوفيرة لﻷسرة في وثيقة متماسكة وشاملة تتناول وظائف اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها.
    Le Tribunal comprend cette position qui résulte de l'appréciation faite par un État de sa dignité et de ses droits souverains. UN ولا يخفى على المحكمة مغزى ذلك الموقف من حيث تقدير الدولة لكرامتها وحقوقها السيادية.
    Il est en effet impossible de reconnaître l'existence du peuple palestinien et de ses droits légitimes sans reconnaître son droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن في الواقع الاعتراف بوجود شعب فلسطيني وبحقوقه المشروعة دون الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Elle empêche chaque femme de jouir pleinement de sa liberté et de ses droits humains les plus fondamentaux. UN كما يعوق تمتع كل امرأة بحريتها وبحقوقها الإنسانية الأساسية.
    La réunion a adopté une déclaration et un programme d'action global à l'appui du peuple palestinien et de ses droits et aspirations nationales légitimes. UN واعتمد الاجتماع إعلانا وبرنامج عمل شاملاً لدعم الشعب الفلسطيني وحقوقه وتطلعاته الوطنية المشروعة.
    Les parlementaires ont sans aucun doute le devoir de contribuer à la définition du monde de demain où devra prévaloir plus qu'aujourd'hui le respect de l'être humain et de ses droits fondamentaux garantis par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وللبرلمانيين، بلا شك، واجب اﻹسهام في تحديد عالم الغد الذي ينبغي أن يكون أشد احتراما من عالم اليوم للكائن البشري وحقوقه اﻷساسية التي يكفلها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La discrimination est, quel que soit le prétexte invoqué, un outrage à la dignité humaine, l'esclavage et le recours à la morale et coercition inhumaines et humiliantes constituent la violation de la dignité de l'homme et de ses droits. UN إن التمييز الشخصي هو الإهانة لكرامة الإنسان، مهما يكن سببه، وعبودية الإنسان والأخلاق غير الإنسانية وغير المشرفة وتطبيق الإكراه والقسر تكون انتهاكا لكرامة الإنسان وحقوقه.
    De même, un projet de loi de juridiction volontaire est en cours d'examen, qui vise à actualiser la procédure applicable au retour des mineurs en cas d'enlèvement international, afin d'améliorer la protection du mineur et de ses droits. UN وهناك مشروع قانون قيد الاعتماد أيضاً يتعلق بالولاية القضائية الطوعية، الذي يرمي إلى تحديث الإجراء المتعلق بعودة القصّر في حالات الاختطاف الدولي، بهدف ضمان مستوى أفضل من الحماية للقاصر وحقوقه.
    26. La Constitution garantit l'inviolabilité de l'intégrité physique et mentale de l'individu, de sa vie privée et de ses droits individuels. UN 26- وبموجب الدستور، يكفل الجبل الأسود حرمة السلامة الجسدية والنفسية للإنسان، وخصوصيته وحقوقه الشخصية.
    La situation à Porto Rico est le résultat du régime colonial, l'autorité politique étant exercée par une autre nation dans son propre intérêt et au mépris du peuple portoricain et de ses droits. UN وأضاف أن الوضع في بورتوريكو هو نتيجة الحكم الاستعماري، حيث تمارس السلطة السياسية دولـةٌ أخرى بما يحقق مصلحتها الذاتية متجاهلة الشعب البورتوريكي وحقوقه.
    Cette déclaration contient plusieurs dispositions visant à prévenir la discrimination génétique − par exemple le droit de chacun au respect de sa dignité et de ses droits fondamentaux quelles que soient ses caractéristiques génétiques. UN ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام الرامية إلى منع التمييز الوراثي - ومن ذلك مثلاً أن لكل إنسان الحق في أن تُحترم كرامته وحقوقه أيّاً كانت سماته الوراثية.
    Ce principe, s'ajoutant à d'autres documents internationaux et aux résolutions des Nations Unies, affirme la responsabilité de la communauté internationale et des Nations Unies à l'égard du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et à l'égard du peuple palestinien et de ses droits. UN وهذا المبدأ، باﻹضافة الى المواثيق الدولية اﻷخرى وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، يوضح مسؤولية المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة تجاه اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، وتجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه.
    84. De nombreux comités nationaux et organismes officiels, ainsi que des établissements et centres qui s'occupent de la protection de l'enfant et de ses droits, seront présentés dans des rubriques pertinentes du rapport. UN 84- وسيأتي ذكر العديد من اللجان الوطنية والهيئات الرسمية والأهلية والمنشآت والمراكز التي تعنى بشؤون الطفل وحقوقه في مواضع مناسبة من التقرير.
    Bref, le Bélarus a fait d'incontestables progrès dans la promotion de la condition de la femme et de ses droits tout au long des années 90. UN والخلاصة أن حكومة بلده أحرزت تقدما واضحا في تعزيز تقدم المرأة وحقوقها طيلة التسعينات.
    La promotion de la femme et de ses droits devrait donc être au cœur de tous les efforts de développement qui visent à éradiquer la pauvreté. UN لذلك ينبغي أن تكون المرأة وحقوقها موضوعاً محورياًّ في جميع جهود التنمية الهادفة إلى استئصال شأفة الفقر.
    Les domaines évoqués dans cet avant-projet de loi garantissent effectivement la protection de la personne de la femme et de ses droits dans la société. UN والمجالات الواردة في مشروع القانون هذا تضمن بفعالية حماية شخصية المرأة وحقوقها في المجتمع.
    C'est dans la perspective de ce cadre conceptuel qui conçoit le droit comme le chemin qu'il convient d'emprunter et de parcourir que nous nous disposons à aborder le concept de la Terre nourricière et de ses droits. UN و يتعين علينا أن نتناول مفهوم الأرض الأم وحقوقها علينا انطلاقا من هذا الإطار المفاهيمي الذي يعتبر القانون طريقا ينبغي سلكه في الحياة والاستفادة منه.
    " Toute personne privée de sa liberté sera informée dans le plus bref délai, et dans une langue et selon des modalités qu'elle comprend, des motifs de son arrestation et de ses droits, et devra avoir la possibilité d'aviser les membres de sa proche famille de son arrestation. UN " يجب إبلاغ أي شخص يحرم من حريته بأسباب هذا التوقيف وبحقوقه على وجه السرعة وبلغة وأسلوب يفهمهما، كما يجب إتاحة الفرصة له لإبلاغ أسرته المقربة بهذا التوقيف.
    Mme Arias (Pérou) souhaite savoir comment la Directrice exécutive entend renforcer le rôle d'ONU-Femmes sur le terrain pour continuer à œuvrer en faveur de la promotion de la femme et de ses droits. UN 16 - السيدة أرياس (بيرو): قالت إنها تود أن تعرف كيف ستعمل المديرة التنفيذية على تدعيم دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة ميدانيا، لمواصلة العمل على تعزيز النهوض بالمرأة وبحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus