"et de ses partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • وشركائها
        
    • وشركائه
        
    • والشركاء
        
    • وشركاؤها
        
    • وشركاؤه
        
    • وكذلك في تدريب موظفي شركائها
        
    • وإلى شركائها
        
    • وقدرات شركائها
        
    • وموظفي شركائها
        
    • ونظرائه
        
    • ولشركائها
        
    Les efforts du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux sont nécessaires pour assurer le succès du processus de Kaboul. UN وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح.
    Elle s'est assurée, dans toute la mesure possible, le concours de son personnel, de ses États membres et de ses partenaires. UN وقامت الهيئة واضعة ذلك في حسبانها بإشراك موظفيها ودولها الأعضاء وشركائها إلى أقصى حد ممكن في إعداد الاستراتيجية.
    La Commission s'emploie essentiellement à organiser la participation des membres d'Interaction et de ses partenaires du Sud à la Conférence et au Forum sur les femmes de 1995. UN وثمة اهتمام كبير لدى اللجنة بتنظيم مساهمة اﻷعضاء في هذه المنظمة وشركائها الجنوبيين في مؤتمر ومحفل المرأة لعام ١٩٩٥.
    Durant cette phase, l'une des importantes tâches à entreprendre consistera à préciser les besoins et obligations du PNUE et de ses partenaires en matière d'évaluation et de communication des données. UN ومن المهام الرئيسية في هذه المرحلة تحسين متطلبات التقييم والإبلاغ لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه.
    Pour qu'elle aboutisse, l'UNICEF miserait sur le soutien et la sagesse de son conseil d'administration et de ses partenaires dans les années qui viennent. UN وبهدف كفالة نجاحه، ستعتمد اليونيسيف على دعم المجلس التنفيذي والشركاء وحكمتهم في السنوات المقبلة.
    Le développement de l'Afrique ne peut être réalisé que grâce à des efforts concertés de l'Afrique et de ses partenaires de développement. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    Cette fusion est le résultat de la volonté du Gouvernement et de ses partenaires de mettre les acquis de la consolidation de la paix au service du développement durable. UN وهذا الدمج هو نتيجة لرغبة الحكومة وشركائها في وضع مكاسب بناء السلام في خدمة التنمية المستدامة.
    Au plan de la sécurité, le Pakistan est solidement engagé aux côtés de l'Afghanistan et de ses partenaires internationaux. UN وفي مجال الأمن، تشارك باكستان بصورة قوية مع أفغانستان وشركائها الدوليين.
    Les questions du développement rural, de l'éducation et du chômage des jeunes exigent une attention urgente de la part du Gouvernement et de ses partenaires de développement. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    La mission d'évaluation a estimé que ces défis dépassaient le cadre du mandat du maintien de la paix et appelaient une intervention soutenue de la part du Gouvernement et de ses partenaires. UN وقررت بعثة التقييم أن هذه التحديات تتجاوز نطاق حفظ السلام، وأنها تتطلب تدخلا مستداما من جانب الحكومة وشركائها.
    Selon les estimations de l'ONU et de ses partenaires, il faudrait un montant supplémentaire de 30 millions de dollars pour apporter une aide humanitaire aux populations touchées par la sécheresse. UN وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف.
    Ces discussions et évaluations doivent être l'occasion d'envisager les rôles de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires régionaux et sous-régionaux. UN وينبغي النظر إلى أدوار الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين على حد سواء لدى إجراء هذه الحوارات والتقييمات.
    Plusieurs réunions ont eu lieu sous les auspices de l'IGAD et de ses partenaires. UN وقد عقدت عدة اجتماعات تحت رعاية السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وشركائها.
    Le développement de l'Afrique ne peut être réalisé que par les efforts concertés de l'Afrique et de ses partenaires de développement. UN إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية.
    Les résultats de ces évaluations seront intégrés aux plans d'exécution du PAM et de ses partenaires. UN وتنير نتائج عمليات التقدير هذه الخطط التنفيذية للبرنامج وشركائه.
    Les efforts du Président Moi et de ses partenaires de l'IGADD sont également appuyés par l'Assemblée générale des Nations Unies et acceptés par les parties au conflit. UN وكذلك تحظى مساعي الرئيس موي وشركائه في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية بتأييد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كما أنها مقبولة لدى أطراف النزاع.
    Une phase d'expansion à moyen terme prévoit la conception d'applications supplémentaires et l'intégration des services dont la fourniture est assurée dans différents bureaux du PNUE et de ses partenaires. UN وتتوخى احدى المراحل المتوسطة الأجل الأخذة في التكون تدريجيا استحداث تطبيقات اضافية وادماج الخدمات التي تقدم في أماكن مختلفة تابعة لليونيب وشركائه.
    Pour qu'elle aboutisse, l'UNICEF miserait sur le soutien et la sagesse de son conseil d'administration et de ses partenaires dans les années qui viennent. UN ولكي تكفل اليونيسيف نجاحه، فإنها ستعتمد على دعم المجلس التنفيذي والشركاء وحكمتهم في السنوات المقبلة.
    Cette force d'intervention rapide accroît sensiblement les capacités de défense spécialisées que l'Alliance met à la disposition de ses pays membres et de ses partenaires. UN وتُعد هذه الفرقة العالية التأهب إضافة كبيرة إلى ما يملكه الحلف من القدرات المتخصصة التي يعرضها على الحلفاء والشركاء.
    Au nombre des exigences qui méritent une attention soutenue, de la part de l'Afrique et de ses partenaires, il y a la création d'un environnement pacifique à l'intérieur et entre les États. UN ومن الاحتياجات التي تستحق أن توليها أفريقيا وشركاؤها اهتماما مستمرا تهيئة بيئة سلمية داخل الدول وفيما بينها.
    Nous félicitons le Conseil d'avoir encouragé le travail de l'UNOWA et de ses partenaires régionaux. UN ونشيد بالمجلس على تشجيع العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وشركاؤه الإقليميون.
    b) Appuie les efforts visant à améliorer la mise en oeuvre des Principes directeurs concernant les enfants réfugiés, en particulier l'intégration des questions relatives aux enfants réfugiés dans la formation du personnel du HCR et de ses partenaires d'exécution, ainsi que la création d'une unité régionale pour les enfants réfugiés; UN )ب( تدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما إدماج قضايا اﻷطفال اللاجئين في تدريب موظفي المفوضية وكذلك في تدريب موظفي شركائها التنفيذيين وإنشاء وحدة دعم إقليمية لشؤون اﻷطفال اللاجئين؛
    À cette fin, le Kenya attend de la communauté internationale et de ses partenaires de développement qu'ils l'aident à renforcer ses capacités de lutte contre les menaces posées par le terrorisme. UN ومن أجل ذلك، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائها في التنمية لتعزيز قدراتها على مكافحة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    Il a créé un Groupe handicaps et nommé un conseiller hors classe pour la question du handicap, qui est chargé d'intégrer la question du handicap dans tous les programmes et politiques du Fonds et de renforcer les capacités du Fonds et de ses partenaires en vue de faire de l'UNICEF une organisation ouverte à tous. UN فقد أنشأت وحدة معنية بشؤون الإعاقة وعينت مستشارا أقدم لشؤون الإعاقة مكلَّفا بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جميع برامج وسياسات اليونيسيف وببناء قدرات اليونيسيف وقدرات شركائها من أجل ضمان أن تكون اليونيسيف منظمةً شاملة للجميع.
    Plus que jamais auparavant, une approche internationale concertée est nécessaire pour prévenir et traiter les violations de la sécurité et de la sûreté physique des réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR ainsi que des personnels du HCR et de ses partenaires. UN واعتماد نهج دولي موَحَّد هو أمر مطلوب أكثر من أي وقت مضى لمنع ومواجهة انتهاكات سلامة وأمن اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية، وسلامة وأمن موظفي المفوضية وموظفي شركائها.
    Phase 1 : Identification des questions à traiter, analyse et consultation - une réunion de groupe d'experts se tiendra sous les auspices du PNUE et de ses partenaires du système des Nations Unies, à laquelle prendront part les experts des sociétés s'intéressant aux initiatives du PNUE et de l'UIT. UN المرحلة الأولى: تحديد القضايا، وإجراء الدراسات التحليلية، والتشاور: سيعقد اجتماع لفريق الخبراء بإشراف البرنامج البيئي ونظرائه من الشركاء في الأمم المتحدة، بمساهمة خبراء من الشركات المعنية بمبادرات البرنامج البيئي والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En même temps, l'Unité élaborera un programme de travail pour l'année à venir lié aux priorités stratégiques du HCR et de ses partenaires. UN وستضع الوحدة , في الوقت ذاته، برنامج عمل للسنة القادمة مرتبطا بالأولويات الاستراتيجية للمفوضية ولشركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus