Elle vise donc à promouvoir une compréhension approfondie de la Convention et de ses Protocoles. | UN | ومن ثم، يهدف هذا المنشور إلى توفير فهم أفضل وأعمق للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
On ne saurait sous-estimer l'importance de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles. | UN | وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
Le Brésil se félicite de la création d'un mécanisme d'examen de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأعرب عن ترحيب البرازيل بإنشاء آلية لاستعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Il vise progressivement l'application de la Convention tout entière et de ses Protocoles. | UN | وهي تشمل تدريجياً تنفيذ الاتفاقية بكاملها والبروتوكولات الملحقة بها. |
I Mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs | UN | تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين |
Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention a pour but de promouvoir l'universalisation, la mise en œuvre et le respect de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وتتمثل أهداف برنامج الرعاية في تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها وتعزيز تنفيذها واحترامها. |
Ce séminaire a promu activement l'universalisation de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وروجت الحلقة الدراسية بنشاط لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
:: État de l'application et du respect des dispositions de la Convention et de ses Protocoles | UN | · حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها والامتثال لهما |
L'orateur a invité les États à envisager de créer un mécanisme d'examen de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles. | UN | ودعا الدول إلى النظر في وضع آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكولاتها. |
Elle soutient son appel à l'intensification des efforts pour mettre en œuvre le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
État de l'application et du respect des dispositions de la Convention et de ses Protocoles | UN | حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها والامتثال لها |
Le Gouvernement prend déjà des mesures conformément aux dispositions de la Convention et de ses Protocoles, en particulier le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | وقال إن الحكومة قد بدأت فعلاً باتخاذ تدابير تتفق مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها ولا سيما البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il s'inquiète en outre de ce que le texte de la Convention et de ses Protocoles facultatifs n'ait pas été traduit dans les langues des populations autochtones. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية حتى الآن إلى لغات السكان الأصليين. |
Elle s'est en outre déclarée préoccupée par les lacunes persistantes dans l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأعرب المؤتمر أيضاً عن قلقه بشأن استمرار وجود ثغرات في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Costa Rica a indiqué que la formation des fonctionnaires nationaux en matière d'application de la Convention et de ses Protocoles était nécessaire pour renforcer la coopération internationale. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى ضرورة تدريب الموظفين الحكوميين على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل توطيد التعاون الدولي. |
Les bénéficiaires sont informés des objectifs de la Convention et de ses Protocoles, à savoir leur universalisation et leur application. | UN | وقُدمت إلى الجهات المستفيدة معلومات بشأن أهداف الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وضرورة تحقيق عالميتهما وتنفيذهما. |
Les participants sont invités à fournir des renseignements concernant leur expérience avec le Programme de parrainage et dans la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | يُطلب إلى المشاركين إبْداء ملاحظات تعقيبية على تجاربهم في برنامج الرعاية وفي إطار الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Il visera progressivement l'application de la Convention tout entière et de ses Protocoles. | UN | وهي تشمل تدريجياً تنفيذ الاتفاقية بكاملها والبروتوكولات الملحقة بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Nous demandons instamment l'adoption universelle sans réserves de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de ses Protocoles facultatifs. | UN | ونطالب بالاعتماد العالمي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكولين الملحقين بها دون أي تحفظات. |
Sa délégation estime que la question des mines terrestres devrait figurer à un rang plus élevé parmi les questions internationales et se félicite de la décision de mettre en place un mécanisme pour l'examen périodique de la Convention et de ses Protocoles. | UN | ويرى وفدها من الضروري إيلاء مسألة اﻷلغام البرية أولوية أكبر في جدول اﻷعمال الدولي ويُرحﱢب بقرار إنشاء آلية دائمة لبحث الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
Je voudrais signaler tout d'abord que les États membres de la Convention ont eu la conviction, en 2006, qu'aboutir à une adhésion universelle à la Convention et à une meilleure mise en œuvre de cette Convention et de ses Protocoles devrait être la priorité numéro un de la Conférence. | UN | وكانت الدول الأطراف مقتنعة بأن الأولوية الأولى للمؤتمر ينبغي أن تتمثل في بلوغ التقيد العالمي بالاتفاقية، وضمان عالمية الاتفاقية وتحقيق تطبيق أفضل لها ولبروتوكولاتها. |
Le temps est venu d'une action collective pour accorder à l'application de la Convention et de ses Protocoles le degré élevé de priorité qu'elle mérite. | UN | وقد آن الأوان لعمل جماعي من أجل منح تنفيذ الاتفاقية وبرتوكولاتها الأولوية العالية التي يستحقها. |
Les efforts pour renforcer son rôle devraient être axés sur l'universalisation de l'instrument et de ses Protocoles et sur le respect plein et entier de leurs dispositions. | UN | وينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الدور المنوط بها على إضفاء طابع العالمية على هذا الصك وبروتوكولاته وعلى الامتثال الكامل لأحكامها. |
L'ONUDC a publié les travaux préparatoires, qui donnent une information complète sur l'historique de l'élaboration de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | ونشر المكتب " الأعمال التحضيرية " (الوثائق الرسمية)،() التي تقدّم معلومات خلفية شاملة عن صياغة اتفاقية الجريمة المنظمة والبرتوكولات الملحقة بها. |
Guidée par les principes consacrés dans les articles 3, 5, 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que par les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ses Protocoles facultatifs, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في المواد ٣ و٥ و٩ و١٠ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وكذلك باﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، |