"et de signalement" - Traduction Français en Arabe

    • والإبلاغ عنها
        
    • وإبلاغ
        
    • والإبلاغ من
        
    L'Indonésie a créé un mécanisme technique d'enregistrement et de signalement des cas de violence dans les hôpitaux, les locaux de police et les bureaux de l'immigration. UN وأخذت إندونيسيا بآلية تقنية لتسجيل حالات العنف في المستشفيات ومراكز الشرطة ومكاتب الهجرة والإبلاغ عنها.
    De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Au Kenya, l'UNICEF a appuyé un mécanisme de suivi et de signalement établi par le Conseil national des Églises qui a contribué à la détection précoce de violences intercommunautaires, et a collaboré à des mesures locales de prévention. UN وفي كينيا، دعمت اليونيسيف آلية متابعة وإبلاغ أنشأها المجلس الوطني للكنائس، ساعدت في الكشف عن أعمال العنف في أوساط المجتمعات المحلية في وقت مبكر، وعملت على وضع تدابير وقائية محلية.
    En outre, il faut absolument mettre en place des mécanismes efficaces de contrôle et de signalement afin de rassembler des données actualisées et précises sur la violence sexiste, à la fois pour identifier les situations propices à un conflit armé et pour fournir des renseignements sur les auteurs d'actes de violence. UN ويكتسي توفير آليات رصد وإبلاغ فعالة لجمع بيانات دقيقة في الوقت المناسب عن العنف الجنساني أهمية أساسية سواء لتحديد حالات الصراعات المسلحة المحتملة أو لتوفير المعلومات عن مرتكبي العنف.
    IV. Mettre en place des mécanismes efficaces de détection et de signalement UN رابعاً- إنشاء آليات كشف وإبلاغ فعَّالة
    De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Pour sa part, le Conseil national kényan des églises a élaboré un système de surveillance et de signalement des violences intracommunautaires, entre autres dans la vallée du Rift. UN وقام المجلس الكنسي الوطني الكيني، من جهته، بوضع نظام لرصد أعمال العنف المجتمعي في وادي الخسف وغيره من المناطق والإبلاغ عنها.
    Conformément aux règles de Schengen, la surveillance permanente des frontières internes entre les États membres de l'espace Schengen a été abolie, ce qui impose auxdits États, y compris l'Allemagne, certaines limitations en matière d'observation et de signalement de tels mouvements. UN لكن بلوائح منظومة شنغن، ألغيت الرقابة الدائمة على الحدود الداخلية بين الدول الأعضاء في هذه المنظومة. وهذا يفرض بعض القيود على تلك الدول، بما فيها ألمانيا، من حيث مراقبة هذه التحركات والإبلاغ عنها.
    De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    et d'y faire face 94. Les États devraient développer les dispositifs de collecte et d'analyse des données et de signalement afin de surveiller l'action de prévention de la délinquance juvénile et de déterminer l'efficacité du système de justice pour mineurs. UN 94- ينبغي للدول وضع خطط لجمع البيانات وتحليلها والإبلاغ عنها من أجل رصد منع جرائم الشباب وقياس أداء نظام قضاء الأحداث.
    De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Pour garantir le respect du Code d'éthique, chaque organisme public doit effectuer en interne un certain nombre de procédures de surveillance, et se doter d'un mécanisme de recherche et de signalement de toute violation du Code en question, ainsi que prendre des mesures de suivi dans ce domaine. UN وضمانا للامتثال لمدونة القواعد الأخلاقية البلغارية، فإنه يجب على كل مؤسسة من مؤسسات القطاع العام أن تضع إجراءات داخلية لرصد مراعاة المدونة المذكورة وتستحدث آلية لكشف انتهاكات المدونة والإبلاغ عنها وتتخذ تدابير متابعة في هذا الصدد.
    IV. Mettre en place des mécanismes efficaces de détection et de signalement UN رابعاً- إنشاء آليات كشف وإبلاغ فعَّالة
    IV. Mettre en place des mécanismes efficaces de détection et de signalement UN رابعاً- إنشاء آليات كشف وإبلاغ فعَّالة
    IV. Mettre en place des mécanismes efficaces de détection et de signalement UN رابعا - إنشاء آليات كشف وإبلاغ فعالة
    d) De créer des mécanismes de surveillance et de signalement visant à réglementer la commercialisation, la vente et la distribution des substituts du lait maternel et de diffuser des informations sur l'accès à ces mécanismes; UN (د) وضع آليات رصد وإبلاغ لتنظيم الترويج لبدائل لبن الأم وبيعها وتوزيعها ونشر معلومات عن الوصول إلى هذه الآليات؛
    Dans sa résolution 13/20, le Conseil a condamné vigoureusement toutes les formes de violence sexuelle et de sévices sexuels contre les enfants et a exhorté les États à mettre en place des mécanismes de conseil, de plainte et de signalement sûrs, adaptés aux enfants et confidentiels permettant de prendre en charge les cas de violence. UN وفي القرار 13/20، أدان المجلس بشدة جميع أشكال العنف والاعتداء الجنسيين الممارسة ضد الأطفال، وحث الدول على اعتماد آليات مشورة وتظلم وإبلاغ مأمونة وسرية ومراعية لاحتياجات الطفل لمواجهة حوادث العنف.
    104. D'importantes normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme constituent un cadre judicieux pour l'élaboration de mécanismes de conseil, de plainte et de signalement robustes, sûrs et efficaces aptes à faire face aux cas de violence à l'encontre des enfants. UN 104- توفر معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المهمة إطاراً سليماً لإنشاء آليات مشورة وإبلاغ وتظلم قوية ومأمونة وفعالة للتصدي لحوادث العنف ضد الأطفال.
    107. Il est urgent d'élaborer des mécanismes de conseil, de plainte et de signalement efficaces, adaptés aux enfants, universellement disponibles et accessibles pour tous les enfants, sans discrimination d'aucune sorte. UN 107- من الملحّ إنشاء آليات مشورة وإبلاغ وتظلم فعالة ومراعية لاحتياجات الأطفال، ومتاحة عالمياً ويمكن لجميع الأطفال، دون تمييز من أي نوع، أن يصلوا إليها.
    Il est aussi arrivé parfois que certains zones soupçonnées dangereuses aient été dépolluées plus d'une fois en raison de la médiocrité des procédures de consignation et de signalement appliquées par les opérateurs comme par les autorités nationales. UN وأورد في حالات أخرى أيضاً أن بعض المناطق المشتبه في أنها خطيرة تم تطهيرها أكثر من مرة نتيجة لضعف إجراءات التسجيل والإبلاغ من جانب العاملين والسلطات الوطنية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus