Nous tenons à remercier chaleureusement l'Ambassadeur du Brésil de ses conseils et de son appui à cet égard. | UN | ونود الإعراب عن شكرنا الحار لسفير البرازيل على نصائحه ودعمه في هذا الصدد. |
Le projet de résolution témoigne à la fois de la préoccupation de la communauté internationale et de son appui au processus en cours. | UN | ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا. |
Aujourd'hui, nous tenons à réaffirmer ces sentiments à la communauté internationale et à la remercier de sa coopération et de son appui continus. | UN | ونود اليوم أن نؤكد من جديد هذه المشاعر للمجتمع الدولي لتعاونه ودعمه المستمرين. |
La délégation de l'État érythréen vous assure de sa coopération et de son appui entiers. | UN | ووفد دولة إريتريا يؤكد له كامل تعاونه وتأييده. |
Je remercie l'Allemagne de son aide et de son appui, qui nous ont permis de participer comme prévu à cette manifestation. | UN | إني أشكر ألمانيا على ما قامت به من معونة وما قدمته من دعم مكننا من القيام بتلك المشاركة على النحو المأمول. |
Dans ce contexte, je peux vous assurer de la pleine confiance du Groupe de travail du Mouvement des pays non alignés et de son appui pour votre entreprise. | UN | وفي هذا السياق، بوسعي أن أؤكد لكم على كامل ثقة الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز بكم وعلى دعمه لمسعاكم. |
L'intervenante remercie le Rapporteur spécial de son engagement personnel et de son action méritoire, s'agissant en particulier de l'importance attachée à la promotion et à la mise en commun des bonnes pratiques, et de son appui aux efforts nationaux en matière législative. | UN | وأعربت عن شكرها للمقرر الخاص لالتزامه الشخصي وإسهاماته القيِّمة في هذه المسألة، ولا سيما تركيزه على تعزيز الممارسات الجيدة وتبادلها، ودعمه للجهود التشريعية المبذولة على الصعيد الوطني. |
Le Secrétaire général a été bien trop aimable et généreux et, au nom de mes collègues et en mon nom propre, je le remercie de la confiance qu'il a placée en nous, de ses encouragements et de son appui. | UN | لقد كان الأمين العام طيباً وسخياً للغاية، وأنا أشكره بالنيابة عن زملائي وبالأصالة عن نفسي على ثقته بنا وتشجيعه ودعمه لنا. |
La communauté internationale, d'abord et surtout l'ONU, a apporté une immense contribution à cet égard et nous avons bénéficié pendant de nombreuses années de son aide généreuse et de son appui désintéressé. | UN | وقد أسهم المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بالدرجة الأولى، إسهاما كبيرا في هذا الصدد، واستفدنا لسنوات طوال من مساعداته السخية ودعمه غير الأناني. |
Ma délégation vous assure de toute sa coopération et de son appui. | UN | ويؤكد لكم وفدي تعاونه ودعمه الكاملين. |
Le PNUE donnait l'assurance de son engagement et de son appui continus aux efforts nécessaires pour parvenir à un accord sur les amendements envisagés et les autres questions d'importance cruciale inscrites à l'ordre du jour de la réunion. | UN | ويتعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمواصلة التزامه ودعمه للجهود المطلوبة للتوصل إلى الاتفاق بشأن التعديلات المقترحة وبشأن القضايا الحاسمة الكثيرة الأخرى الموضوعة على جدول أعمال الاجتماع الحالي. |
29. Le Groupe d'experts s'est livré à une réflexion sur les moyens à employer pour faire connaître le plus efficacement possible les résultats de ses travaux, afin de renforcer l'effet de ses conseils et de son appui aux PMA parties. | UN | 29- ناقش فريق الخبراء كيفية تعميم نتائج عمله على أفضل وجه لتعزيز تقديم مشورته ودعمه للأطراف من أقل البلدان نمواً. |
Je remercie l'Assemblée de son attention et de son appui. | UN | أنا ممتن لاهتمام المجلس ودعمه. |
Pour terminer, ma délégation voudrait rappeler l'importance que mon gouvernement attache à l'Agence, l'assurer de toute sa coopération en vue de la réalisation de ses objectifs et de son appui au rôle essentiel que joue l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وختاما، يود وفدي أن يعيد اﻹعلان عن اﻷهمية التي تعلقها حكومتي على الوكالة، وأن يعرب عن التزامه الصارم بأهداف الوكالة ودعمه للدور اﻷساسي الذي تضطلع به في مجال تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وعدم إنتشار اﻷسلحة النووية. |
Dans ses observations finales, la Directrice exécutive a remercié le Conseil d'administration de ses conseils et de son appui et a souligné que le débat qu'il avait consacré au Fonds à sa session annuelle de 2000 avait été excellent. | UN | 115 - وجهت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الختامية الشكر إلى المجلس التنفيذي على مشورته ودعمه وأكدت أن الجزء المتعلق بالصندوق من الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2000 كانت ممتازة. |
Dans ses observations finales, la Directrice exécutive a remercié le Conseil d'administration de ses conseils et de son appui et a souligné que le débat qu'il avait consacré au Fonds à sa session annuelle de 2000 avait été excellent. | UN | 115 - وجهت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الختامية الشكر إلى المجلس التنفيذي على مشورته ودعمه وأكدت أن الجزء المتعلق بالصندوق من الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2000 كانت ممتازة. |
L'adhésion sans réserve de notre pays à cette convention internationale constitue une preuve supplémentaire de la vocation pacifique et responsable du Pérou et de son appui permanent aux efforts faits par la communauté internationale pour avancer dans le domaine du désarmement et, en l'occurrence, pour parvenir à l'élimination des armes de destruction massive. | UN | وانضمام بلدنا الكامل إلى هذه الاتفاقية الدولية لهو دليل آخر على نهج بيرو السلمي والمسؤول ودعمه المتواصل لجهود المجتمع الدولي في سبيل احراز تقدم في ميدان نزع السلاح، والتوصل في هذه الحالة المحددة إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
La délégation du RPCR, conduite par M. Pierre Frogier, a assuré le Ministre de son entière coopération et de son appui. | UN | أما وفد حزب التجمع من أجل قيام جمهورية كاليدونيا الذي رأسه السيد بيير فروجييه فقد أكد للوزير، حسبما أفادت التقارير، كامل تعاونه وتأييده. |
Mme Loza tient à ce propos à remercier le CICR de l'œuvre qu'il accomplit et de son appui à l'idée consistant à mettre au point une procédure afin d'associer les États et le Secrétariat à ses activités. | UN | وفي هذا السياق، أعربت السيدة لوزا عن تقدير وفدها لعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية وتأييده لفكرة وضع إجراء تسترشد به الدول والأمانة العامة في عملها. |
Dans sa résolution 66/56, l'Assemblée générale s'est félicitée des activités menées par le Centre régional durant l'année écoulée et a remercié le Gouvernement du pays hôte, le Népal, de sa coopération et de son appui financier. | UN | 2 - وفي قرارها 66/56، أعربت الجمعية العامة عن ارتياحها لما قام به المركز الإقليمي من أنشطة في العام الماضي، وأعربت عن امتنانها لحكومة نيبال، البلد المضيف، لما أبدته من تعاون وما قدمته من دعم مالي. |
Dans sa résolution 67/65, l'Assemblée générale s'est félicitée des activités menées par le Centre régional durant l'année écoulée et a remercié le Gouvernement du pays hôte, le Népal, de sa coopération et de son appui financier. | UN | 2 - وأعربت الجمعية العامة، في قرارها 67/65، عن ارتياحها لما قام به المركز الإقليمي من أنشطة في العام الماضي، وأعربت عن امتنانها لحكومة نيبال، البلد المضيف، لما أبدته من تعاون وما قدمته من دعم مالي. |
76. Le Haut Commissaire adjoint fait remarquer qu'il s'agit de la dernière réunion importante du Comité permanent organisée par le Président et le remercie de sa présidence éclairée et de son appui sans réserve à la sécurité du personnel en sa capacité d'Ambassadeur du pays hôte. | UN | 76- ولاحظت نائبة المفوض السامي أن هذا كان آخر اجتماع موضوعي تعقده اللجنة الدائمة ويستضيفه الرئيس، وشكرته على رئاسته الممتازة وعلى دعمه القوي للحفاظ على سلامة الموظفين بصفته سفيرا للبلد المضيف. |
Le représentant de la Commission de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a félicité le Gouvernement soudanais de son engagement et de son appui continus en faveur de la MINUAD. | UN | وأثني المفوض لعمامرة على حكومة السودان لما تبديه من التزام متواصل إزاء العملية المختلطة ولما تقدمه لها من دعم مستمر. |