Nous soutenons fermement les efforts résolus déployés par la Russie, sous la conduite du Président Eltsine et de son gouvernement, en vue d'y introduire des réformes. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته. |
Mon pays appuie les efforts du Roi Norodom Sihanouk et de son gouvernement pour reconstruire et réunifier le Cambodge. | UN | إن بلادي تؤيد الجهود التي يبذلهـــا الملك نورودوم سيهانوك وحكومته ﻹعادة بناء كمبوديا وتوحيــــدها. |
Nous venons d'entendre les paroles prononcées par notre collègue, le Ministre des affaires étrangères de Cuba, au nom de la digne population cubaine et de son gouvernement. | UN | لقد استمعنا للتو إلى كلمات زميلنا وزير خارجية كوبا، ممثلا لشعبه وحكومته المحترمين. |
Cette mesure s'est accompagnée d'une ferme mise en garde des autorités turques à l'adresse de l'Iraq et de son gouvernement. | UN | واقترن هذا اﻹجراء بإعلان حازم صادر عن السلطات التركية ضد العراق وحكومته. |
Ma délégation, au nom du peuple rwandais et de son gouvernement, est heureuse de se joindre au concert des nations pour célébrer cet anniversaire. | UN | ويعرب وفدي نيابة عن شعب رواندا وحكومتها عن سروره ﻷن يشكل جزءا من موكب اﻷمم في الاحتفال بهذه المناسبة. |
Le processus au Timor oriental n'aurait cependant pas pu se dérouler sans la coopération et la perspicacité du Président Habibie et de son gouvernement d'alors. | UN | إلا أنه ما كان للعملية في تيمور الشرقية أن تحدث دون تعاون وبصيرة الرئيس حبيبي وحكومته في ذلك الوقت. |
Le fardeau reposerait avant tout sur les épaules du pays hôte et de son gouvernement. | UN | وسيقع العبء أولا على عاتق البلد المضيف وحكومته. |
Le fardeau reposerait avant tout sur les épaules du pays hôte et de son gouvernement. | UN | وسيقع العبء أولا على عاتق البلد المضيف وحكومته. |
L'Union européenne prend note de la démission du Premier Ministre kirghiz Tanayev et de son gouvernement. | UN | وقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما باستقالة رئيس وزراء قيرغيزستـان تانايف وحكومته. |
Le courage et la détermination du Premier Ministre Sharon et de son gouvernement ont mérité nos éloges. | UN | وتجدر الإشادة بشجاعة والتزام رئيس الوزراء شارون وحكومته. |
Cette mesure s'est accompagnée d'une ferme mise en garde des autorités turques à l'adresse de l'Iraq et de son gouvernement. | UN | واقترن هذا اﻹجراء بإعلان حازم صادر عن السلطات التركية ضد العراق وحكومته. |
93. Tout rapport comme celui-ci doit s'appuyer avant tout sur les vues du peuple cambodgien et de son gouvernement. | UN | ٣٩ - إن أي تقرير من هذا النوع لا بد وأن ينطلق من آراء الشعب الكمبودي وحكومته. |
C'est pour cela qu'aujourd'hui, elle est aux côtés du peuple d'Haïti et de son gouvernement légitime, et qu'elle appuie le retour immédiat du Président Jean-Bertrand Aristide et le rétablissement du régime démocratique. | UN | ومن ثم فإن بوليفيا تقـــف إلى جانـــب شعــب هايتي وحكومته الشرعية، وتؤيد العودة الفورية للرئيس جان برتراند أريستيد واستعادة النظام الديمقراطي. |
Beaucoup de citoyens ougandais honnêtes reconnaissent l'implication du Président Museveni et de son gouvernement dans la guerre que le FPR mène contre le Rwanda et dans toute la situation dramatique qui en découle. | UN | يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك. |
C'est sur la réussite de nos voisins, à laquelle nous croyons, que reposent les chances du peuple brésilien et de son gouvernement de régler avec succès leurs propres problèmes et de surmonter leurs propres difficultés, dont le nombre et la gravité sont impressionnants. | UN | إن نجاح جيراننا، الذي نثق فيه، يمثل القاعدة لنجاح الشعب البرازيلي وحكومته في حل مشاكلهما الخاصة وفي التغلب على تحدياتهما، غير القليلة ولا بالبسيطة. |
Je voudrais terminer en réaffirmant la volonté politique ferme de l'ensemble de la société macédonienne et de son gouvernement d'assurer notre pleine participation et notre coopération sans faille aux efforts engagés par les Nations Unies pour relever le défi que constitue le problème mondial de la drogue. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بإعادة تأكيد العزيمة السياسية القوية لكل المجتمع المقدوني وحكومته على المشاركة الكاملة والتعاون الثابت في جهود اﻷمم المتحدة للتصدي لتحديات مشكلة المخدرات في العالم. |
Du fait de l'évolution de la situation, nous avons maintenant dans l'île deux États démocratiques, pleinement opérationnels, chacun doté de son peuple, de son territoire et de son gouvernement, aucun des deux ne pouvant prétendre, sur le plan juridique ou sur le plan moral, gouverner l'autre. | UN | فنتيجة لما حدث على مر السنوات، أصبح لدينا اﻵن دولتان ديمقراطيتان تقومان بمهامهما بصورة كاملة، لكل منهما شعبه وأراضيه وحكومته الفعلية، وليس ﻷي منهما حق قانوني أو معنوي في الادعاء بكونه حكومة اﻵخر. |
Après les élections, la crédibilité et le succès du nouveau Président et de son gouvernement dépendront de leur capacité à garantir au peuple afghan de meilleures conditions en matière de sécurité, de gouvernance, de justice et de progrès économique. | UN | وإذ ننتقل إلى ما بعد الانتخابات، فإن مصداقية الرئيس الجديد وحكومته ونجاحهما سيعتمدان على قدرة الحكومة على إحراز تقدم أفضل للشعب الأفغاني في مجالات الأمن والحوكمة والعدالة والاقتصاد. |
Cela ne nous surprend pas : nous connaissons parfaitement la nature du Front national islamique et de son gouvernement. | UN | وهو لا يدهشنا؛ فنحن نعرف طبيعة الجبهة اﻹسلامية القومية وحكومتها معرفة جيدة. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé au peuple cubain fait l'objet d'une attention particulière de la part du peuple guinéen et de son gouvernement et les préoccupe profondément. | UN | يثير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي اهتماما خاصا وقلقا بالغا لدى شعب غينيا وحكومتها. |
C'est de ce même critère que dépendront la légitimité et l'autorité de l'État et de son gouvernement aux yeux de chaque citoyen. | UN | وهذا المعيار نفسه هو الذي يحدد مشروعية وسلطة الدولة وحكومتها في أعين المواطنين جميعاً. |