La Suède a demandé une évaluation de l'Autorité de réglementation des communications et de son impact. | UN | وطلبت الحصول على تقييم لقانون هيئة تنظيم الاتصالات وأثره. |
Néanmoins, la dimension sociale de ce travail et de son impact sur l'environnement est presque totalement ignorée. | UN | لكن البعد الاجتماعي لهذا العمل وأثره البيئي قد أُهمل إلى حد كبير حتى الآن. |
En outre, le secrétariat dispose de plusieurs bases de données qui pourraient contribuer au suivi du renforcement des capacités et de son impact. | UN | ولدى الأمانة، علاوة على ذلك، عدة قواعد بيانات يمكن أن تُسهم في عمليات رصد بناء القدرات وأثرها. |
La communauté internationale devrait consolider les faits nouveaux positifs enregistrés lors du Sommet de Rio afin de promouvoir l'importance de la préservation de l'Antarctique et de son impact sur l'environnement mondial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعزز التطورات الايجابية التي تحققت في قمة ريو للترويج ﻷهمية حماية أنتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية. |
Dans le but de la renforcer, on s'est penché davantage sur les questions économiques et environnementales; on a moins étudié et compris les dimensions sociales de ce travail et de son impact sur l'environnement. | UN | وفي الجهود التي بُذلت من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، أولي مزيد من الاهتمام للمسائل الاقتصادية والبيئية، فيما لم يُستكشف ولم يُفهم بالقدر نفسه البعد الاجتماعي لهذا العمل وتأثيره على البيئة. |
Progressivement, la perception par la population afghane de la corruption au sein du Gouvernement et de son impact sur sa vie quotidienne évolue dans un sens positif. | UN | ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية. |
Atelier de formation organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres, aux fins de renforcer la capacité de la société civile d'évaluer et d'assurer le suivi de la lutte contre la corruption et de son impact sur le développement économique | UN | حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية |
La Commission souhaiterait obtenir copie de toute évaluation du programme MSE et de son impact sur le chômage, comme demandé dans la partie VI du formulaire de rapport. | UN | وتود اللجنة الحصول على نسخة من أي تقييمات لبرنامج المؤسسات التجارية الضئيلة والصغيرة وأثره على البطالة، وهو ما يطلبه الجزء السادس من استمارة التقرير. |
59. Des craintes ont été exprimées au sujet du recours accru au système des fonds d'affectation spéciale et de son impact sur le montant des contributions de base. | UN | ٥٩ - وأبديت بعض المخاوف إزاء الزيادة في استخدام أسلوب الصندوق الائتماني وأثره على مستوى التبرعات للبرنامج اﻷساسي. |
59. Des craintes ont été exprimées au sujet du recours accru au système des fonds d'affectation spéciale et de son impact sur le montant des contributions de base. | UN | ٩٥ - وأبديت بعض المخاوف إزاء الزيادة في استخدام أسلوب الصندوق الائتماني وأثره على مستوى التبرعات للبرنامج اﻷساسي. |
Il a salué le travail qui avait été accompli concernant l'établissement d'un cadre d'exécution et de responsabilisation, et recommandé que celui-ci soit axé sur la mesure de la valeur ajoutée du Fonds et de son impact sur l'ensemble des interventions humanitaires. | UN | وأشاد بما أُنجز من عمل فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لإطار الأداء والمساءلة، وأوصى بأن يركز على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة. |
124. Le Département de l'information n'avait reçu aucune réponse au questionnaire par lequel il avait cherché à s'informer de la réception de la documentation et de son impact. | UN | ٤٢١ - ولم تتلق الادارة أية تغذية ارتجاعية بشأن استبيان أرسلته فيما يتعلق باستلام المواد وأثرها. |
Chaque objectif, indicateur et cible établi devra refléter une prise en compte de l'intensité et de la répartition du travail domestique non rémunéré et de son impact sur les droits fondamentaux des femmes ainsi que sur les possibilités de développement humain. | UN | وينبغي أن تعكس أي غايات ومؤشرات وأهداف معتمدة وعيا بكثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وتوزيعها وأثرها على حقوق الإنسان للمرأة وأن تتيح فرصا للتنمية البشرية. |
La planification à moyen et long terme est une tâche ardue dans le climat politique actuel, en particulier du fait de la crise économique et de son impact sur le financement du plan national de développement. | UN | ويطرح التركيز على التخطيط المتوسط والطويل المدى تحدياً في ظل البيئة السياسية الحالية، لا سيما بالنظر إلى الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية وأثرها على تمويل خطة التنمية الوطنية. |
Dans le domaine des fusions et acquisitions, la politique de la concurrence devrait porter une attention minutieuse aux effets que de telles transactions ont sur les marchés pour ce qui est de l'innovation et de son impact sur la dynamique économique. | UN | وفي مجال اندماج الشركات وشرائها ينبغي لسياسات المنافسة أن تلتزم الحذر في تناول آثار تلك الصفقات في الأسواق لغرض الابتكار وأثرها في الديناميات الاقتصادية. |
d) Réunions de l'Union des enseignants au sujet de l'effet de serre et de son impact sur la préparation d'une évaluation des réserves et des approvisionnements en énergie, tenue à Damas; | UN | دورة عن وظائف نقابة المعلمين فيما يتعلق بظاهرة الاحترار وأثرها على إعداد تقييم لاحتياطيات الطاقة الكهربائية وإمداداتها، عقدت في دمشق؛ |
Il serait bon d'avoir des informations détaillées au sujet de l'application de cette disposition et de son impact sur les femmes. | UN | وينبغي تقديم تفاصيل عن تنفيذ هذا الحكم وتأثيره على المرأة. |
Le Gouvernement du Rwanda est conscient du rôle important de la Commission et de son impact sur la stabilité et la paix dans la région des Grands Lacs. | UN | إن حكومة رواندا تدرك مدى أهمية دور اللجنة وتأثيره على الاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
De fait, tout au long de l'année 2013, le programme d'examen des politiques d'investissement n'a cessé de faire la preuve de son importance, de sa qualité et de son impact. | UN | وبالفعل، ما انفك برنامج استعراض سياسات الاستثمار يثبت أهميته وجودته وتأثيره طوال عام 2013. |
17. De nombreux rapports cependant contenaient une bonne auto-évaluation et rendaient compte de manière structurée et détaillée du travail accompli par l'équipe de pays concernée et de son impact. | UN | ١٧ - بيد أن كثيرا من التقارير، قدمت تقييمات ذاتية حسنة، وتضمنت سردا حسن التصميم والتقييم وموجها لتحقيق آثار للعمل الذي أنجزه الفريق القطري. |
Enfin, compte tenu des complexités inhérentes au projet de remaniement et de son impact sur les opérations de maintien de la paix, il convient de l'examiner avec sérieux. | UN | 64 - وأضاف أنه يتعين أخيرا النظر بشكل جدي في عملية إعادة التنظيم المقترحة اعتبارا للتعقيدات المتأصلة فيها ولأثرها على عمليات حفظ السلام. |
À chaque risque est attribué un code couleur en fonction d'une appréciation de la probabilité du risque et de son impact sur le projet. | UN | ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع. |