"et de son intégrité territoriale" - Traduction Français en Arabe

    • وسلامة أراضيها
        
    • وسلامة أراضيه
        
    • ووحدة أراضيها
        
    • والسلامة اﻹقليمية
        
    • وحرمة أراضيه
        
    En effet, ces opérations, qui ont été planifiées et conçues par l'Iraq, constituent une violation grave de la souveraineté de la République islamique d'Iran et de son intégrité territoriale. UN وتشكل هذه العمليات العابرة للحدود، والتي خططت وبدأت في العراق، انتهاكات خطيرة لسيادة جمهورية ايران الاسلامية وسلامة أراضيها.
    Le Conseil condamne les Serbes de Bosnie pour leurs actes d'agression et leur politique de nettoyage ethnique et souligne que la paix passe par la reconnaissance de la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et de son intégrité territoriale à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Nous comprenons parfaitement que le Pakistan ait nourri des inquiétudes au sujet de sa sécurité, de sa souveraineté nationale et de son intégrité territoriale. Cependant, les essais nucléaires réalisés par ce pays, loin de renforcer la sécurité nationale, ont encore accru les tensions dans la région et auront sans aucun doute des incidences bien plus larges sur la prolifération nucléaire. UN ولو أننا نعترف بأن هناك إنشغالا يمكن فهمه في باكستان فيما يتعلق بأمنها وسلامتها الوطنية وسلامة أراضيها إلا أن هذه التجارب النووية فضلا عن أنها لا تعزز أمن باكستان فإنها قد زادت في تصعيد التوترات في المنطقة وسوف تكون لها بدون شك مضاعفات أوسع نطاقا بكثير على الانتشار النووي.
    Le Premier Ministre libanais m'a fait part de sa détermination à protéger le Liban contre ces violations de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN وأعرب لي رئيس وزراء لبنان عن عزمه حماية لبنان من هذه الانتهاكات لسيادة لبنان وسلامة أراضيه.
    Et le Gouvernement congolais doit avoir constamment à l'esprit que, chaque fois que des forces du mal s'évertuent à semer l'insécurité dans un pays voisin, le pays d'où viennent ces forces de déstabilisation perd lui-même de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN وعلى حكومـــة جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية أن تراعي دائما أنه كلما حاولت قوات الشر زرع اختلال اﻷمن في بلد مجاور، فإن البلد اﻷصلي للقوات القائمة بزعزعة الاستقرار يفقد حقه في سيادته وسلامة أراضيه.
    Il se félicite de la signature d'un accord portant sur la création d'une fédération croato-musulmane en Bosnie, ce qui constitue un premier pas vers le rétablissement de la paix et de la sécurité en Bosnie-Herzégovine et une affirmation de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale. UN ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها.
    Le Guatemala interprète cette notion dans le cadre de l'unité de l'État et de son intégrité territoriale. UN وأضاف أن غواتيمالا تفسر هذا المفهوم في إطار وحدة الدول والسلامة اﻹقليمية.
    Ces opérations, qui contreviennent aux résolutions mêmes du Conseil de sécurité et constituent une agression flagrante d'un État Membre de l'ONU et une violation de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, se poursuivent, au mépris même des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن هذه الخروقات تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن وعدوانا سافرا على بلد عضو في الأمم المتحدة وعلى سيادته وحرمة أراضيه وعلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Plus de 20 ans se sont écoulés depuis le début du problème de Chypre sans apporter de solution, en dépit des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans le sens d'une réunification de l'île, de la protection de son indépendance et de son intégrité territoriale. UN أكثر مــن عشرين سنــة مرت على المشكلة القبرصية بدون أن تجد تسوية لها، وذلك بالرغم من القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بهذا الصدد ﻹعادة توحيد الجزيرة وحماية استقلالها وسلامة أراضيها.
    Depuis le début des événements en cours en Syrie, le Liban a constamment fait part de sa préoccupation à l'égard de l'unité de la Syrie, de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale, ainsi que de la sécurité de son peuple. UN بعد التحية يهمني أن أحيطكم علما بما يلي: إن لبنان ومنذ بدء الأحداث في سوريا شدد دائما على حرصه على وحدة سوريا وسيادتها واستقلالها وسلامة أراضيها وأمن أبنائها.
    Toutefois, je considère que tout État indépendant a droit au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale par les autres États devant toutes les conférences, organisations et instances internationales. UN بيد أنني أعتقد جازماً أن من حق أية دولة مستقلة أن تحترم الدول الأخرى سيادتها وسلامة أراضيها في جميع المؤتمرات والمنظمات والمحافل الدولية.
    La coopération internationale est donc fondamentale dans ce domaine, mais elle doit se faire sur la base du respect de la souveraineté de chaque État, de sa législation nationale et de son intégrité territoriale. UN ولذلك، يعتبر التعاون الدولي أمرا أساسيا في هذا المجال، غير أنّه ينبغي أن يتم في إطار احترام سيادة كل دولة وتشريعاتها الوطنية وسلامة أراضيها.
    Cuba n'est pas en mesure de renoncer à l'utilisation des mines pour des raisons de préservation de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, ce qui correspond à son droit de légitime défense reconnu dans la Charte des Nations Unies. UN وهي لا تستطيع التخلي عن استخدام الألغام لأسباب تتعلق بالحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها وهذا يتفق مع حقها في الدفاع المشروع الذي أقره ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle reconnaît effectivement l'agression passée, justifie les moyens de guerre employés contre la République de Bosnie-Herzégovine — notamment le nettoyage ethnique et le génocide — et laisse le champ ouvert à une future coordination avec les forces de Karadzic qui mènerait au démantèlement total de la République de Bosnie-Herzégovine et à la violation de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN فهو يقر فعليا بالعدوان السابق، ويضفي صفة الشرعية على الوسائل التي تستخدم في الحرب ضد جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس، ويترك المجال مفتوحا أمام التنسيق مستقبلا مع قوات كارادزيتش، والذي يؤدي الى التفكيك التام لجمهورية البوسنة والهرسك وانتهاك سيادتها وسلامة أراضيها.
    Elle a exhorté tous les États membres à renforcer leur solidarité avec le peuple d'Azerbaïdjan, et à apporter tout leur soutien aux efforts de l'Azerbaïdjan, y compris à travers l'ONU, pour le rétablissement le plus tôt possible de sa souveraineté totale et de son intégrité territoriale. UN وحث الاجتماع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز تضامنها مع أذربيجان وتقديم دعمها الكامل لجهودها الرامية إلى استعادة كامل سيادتها وسلامة أراضيها قريبا، بما في ذلك في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Les enlèvements par les Israéliens de ressortissants libanais sur le sol national constituent une violation de la souveraineté du Liban et de son intégrité territoriale, ainsi que de la résolution 1701 (2006) et ils compromettent la paix et la sécurité internationales; UN وتشكل عمليات الاختطاف الإسرائيلية لمواطنين لبنانيين من داخل الأراضي اللبنانية انتهاكا صارخاً لسيادة لبنان وسلامة أراضيه وللقرار 1701، كما وتشكل تهديداً جدياً للسلم والأمن الدوليين.
    Nous réitérons notre soutien sans réserve au Soudan et notre respect de son unité, de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN 41 - نؤكد مجدداً كامل دعمنا للسودان واحترامنا لوحدته وسيادته وسلامة أراضيه.
    L'histoire des agressions contre Cuba et des violations de sa souveraineté et de son intégrité territoriale n'a pas débuté le 24 février, mais il y a 37 ans. UN لم يبدأ تاريخ العدوان على كوبا واﻷعمال التي ارتكبت انتهاكا لسيادة ووحدة أراضيها في ٢٤ شباط/فبراير من هذه السنة، ولكن قبل سبع وثلاثين سنة.
    Mais il n'est pas facile de renforcer les droits de ces groupes sans menacer le droit d'un État au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN ولكن من الصعب جدا تعزيز حقوق الفئات دون تهديد حق الدولة في السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Cela constitue aussi une violation matérielle flagrante des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq qui réaffirment le respect de sa souveraineté, de son indépendance politique et de son intégrité territoriale. UN كما يشكل انتهاكا ماديا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت احترام سيادة العراق واستقلاله السياسي وحرمة أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus