"et de son mandat" - Traduction Français en Arabe

    • وولايتها
        
    • وولايته
        
    • وللولاية المسندة إليه
        
    • وفي نطاق ولايته
        
    • والولاية المسندة إليه
        
    • وفي نطاق ولايتها
        
    • وبولايتها
        
    • وفي نطاق الولاية المنوطة به
        
    • ووفقا لولايتها
        
    Ce partenariat pourrait tenir son autorité, son influence et son pouvoir de mobilisation de sa base de ressources et de son mandat multisectoriel. UN وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات.
    L'ONU est un organe intergouvernemental et nous ferions tous bien de nous remettre en mémoire la source de son autorité et de son mandat. UN وبما أن الأمم المتحدة هيئة حكومية دولية، يحسن بنا أن نتذكر مصدر سلطتها وولايتها.
    Moyens d'action et capacité financière de chacune des organisations à agir en temps voulu et de manière efficace en fonction de son rôle et de son mandat. UN القدرة التنفيذية والمالية لكل منظمة على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال بالقياس إلى دورها وولايتها.
    Nous sommes prêts à apporter notre contribution à l'élaboration de sa structure et de son mandat. UN ونحن على استعداد لﻹسهام في وضع هيكل هذا المجلس وولايته.
    6. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa session de fond de 2010, des mesures prises pour donner suite à la présente résolution, ainsi que des conclusions du Groupe de travail et de l'évaluation de ses travaux et de son mandat. UN 6 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010 تقريرا عن الإجراءات المتخذة لمتابعة هذا القرار يتضمن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وتقييما لأعماله وللولاية المسندة إليه.
    Ma délégation est convaincue que la diplomatie préventive doit être utilisée dans le cadre des dispositions de la Charte des Nations Unies et de son mandat exprimé. UN ويؤمن وفدي إيمانا شديدا بضرورة تنفيذ الدبلوماسية الوقائية في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وولايتها الصريحة.
    La nature de ce Comité ressort de son nom et de son mandat, qui prédéterminent ses conclusions. UN وإن اسمها وولايتها ذاتيهما يدلان على طبيعتها، ويقرران سلفا استنتاجاتها.
    Dans le cadre de son action et de son mandat, elle s'est efforcée d'améliorer la connaissance et la visibilité des problèmes et des risques auxquels les défenseurs sont confrontés. UN وقد عملت جاهدة بصوتها وولايتها لزيادة الوعي بالتحديات والمخاطر التي يواجهها المدافعون والتعريف بها.
    Recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national, s'il y a lieu, en tenant compte des besoins de la mission et de son mandat. UN زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، بما يتناسب واحتياجات البعثة وولايتها.
    Recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national, s'il y a lieu, en tenant compte des besoins de la Mission et de son mandat UN زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، بما يتناسب واحتياجات البعثة وولايتها.
    Au titre de ses attributions juridiques et de son mandat de protection, le HCR renforcera son système d'inscription des réfugiés et continuera à dispenser une formation concernant les droits des réfugiés. UN وستقوم المفوضية، كجزء من ولايتها القانونية وولايتها في مجال الحماية، بتعزيز آليات التسجيل التي تتبعها فيما يتعلق باللاجئين، وستواصل تقديم تدريب بشأن القوانين المتعلقة باللاجئين.
    Dans cette optique, il peut paraître dangereux de privilégier maintenant, comme semble vouloir le faire le Comité consultatif, la fonction humanitaire de la MINUAR au détriment de sa fonction proprement militaire et de son mandat en matière de sécurité. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن سعي اللجنة الاستشارية إلى تفضيل الوظيفة اﻹنسانية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على حساب وظيفتها العسكرية البحتة وولايتها في مجال اﻷمن فيما يبدو، أمر خطير.
    Il a été souligné que la Commission, compte tenu de sa composition universelle et de son mandat général qui en faisait le principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, devait jouer un rôle particulièrement actif en matière de financement des échanges. UN وكان هناك تشديد على أنه ينبغي للجنة، بحكم عضويتها الشاملة وولايتها العامة كهيئة اﻷمم المتحدة المركزية في ميدان القانون التجاري الدولي، أن تلعب دورا فعالا بشكل خاص في ميدان تمويل التبادل التجاري.
    Examiner les moyens d'action et la capacité financière de chacune des organisations à agir en temps voulu et de manière efficace en fonction de son rôle et de son mandat. UN " استعراض القدرة التشغيلية والمالية لكل منظمة على العمل في الحين المناسب وبشكل فعال بما يتناسب مع دورها وولايتها.
    Le PNUD devrait considérer que l'assistance consécutive à un conflit devrait former une partie importante de sa mission et de son mandat. UN يعترف البرنامج الإنمائي بأن المساعدة في فترة ما بعد الصراع تشكل جزءا رئيسيا من مهمته وولايته.
    Il importera de soutenir pleinement la Conférence dans l'exécution de son programme de travail ambitieux et de son mandat exigeant. UN وسوف يكون من المهم تقديم الدعم الكامل إلى المؤتمر في خطة عملـه الطموحة وولايته المتطلّبة.
    45. De nombreuses délégations étaient d'avis que la CNUCED devrait étudier la question de la pauvreté dans les domaines relevant de sa compétence spécialisée et de son mandat. UN ٥٤- ورأت وفود عديدة أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعالج مشكلة الفقر في سياق مجالات اختصاصه وولايته.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général, au paragraphe 6 de la même résolution, de lui rendre compte, à sa session de fond de 2010, des mesures prises pour donner suite à la résolution, ainsi que des conclusions du Groupe de travail et de l'évaluation de ses travaux et de son mandat. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام، في الفقرة 6 من القرار نفسه، أن يقدم إليه في دورته الموضوعية لعام 2010 تقريرا عن الإجراءات المتخذة لمتابعة هذا القرار، يتضمن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وتقييما لأعماله وللولاية المسندة إليه.
    Dans ce contexte, la Conférence, qui est l’organe le mieux à même de mener à bien une telle initiative en raison de son savoir-faire et de son mandat, joue un rôle qui ne peut pas être ignoré. UN وفي هذا السياق، لا يمكن تجاهل مساهمة مؤتمر نزع السلاح بوصفه أنسب محفل لمثل هذه المبادرة من حيث خبرته والولاية المسندة إليه.
    Il prend note aussi de l'augmentation du nombre des affaires relatives aux droits de l'enfant dont est saisie la Commission malawienne des droits de l'homme, attestant une meilleure connaissance de l'existence de la Commission et de son mandat. UN كما تلاحظ اللجنة العدد المتزايد لقضايا حقوق الطفل التي أُبلغت بها لجنة ملاوي المعنية بحقوق الإنسان، مما يدل على زيادة الوعي بوجودها وبولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus