Je m'attendais pas à m'amuser autant en compagnie de ma copine et de son mari. | Open Subtitles | أتعرفون, لم أعتقد مطلقا أنني سأقضي وقت طيب متسكع مع صديقتي وزوجها |
Je m'attendais pas à m'amuser autant en compagnie de ma copine et de son mari. | Open Subtitles | أتعرفون, لم أعتقد مطلقا أنني سأقضي وقت طيب متسكع مع صديقتي وزوجها |
Elle a été interrogée sur les contacts de Severo Moto, dirigeant de son parti, et de son mari avec des militaires nigérians. | UN | واستُجوبت بخصوص علاقات رئيس حزبها، سيفيرو موتو، وزوجها أيضا بالعسكريين النيجيريين. |
Dans une déclaration, le porte-parole de la police a rejeté l'accusation d'humiliation de Mme Mayyaleh et de son mari. | UN | وقد صدر بيان عن متحدث باسم الشرطة نفى فيه تهمة اﻹهانة والاعتداء على السيدة وزوجها. |
Le cabinet Harper Grey Easton a engagé une procédure au nom de l'auteur et de son mari. | UN | ورفع مكتب المحاماة هاربر وغراي وإيستون دعوى بالنيابة عن صاحبة البلاغ وزوجها. |
Le cabinet Harper Grey Easton a engagé une procédure au nom de l'auteur et de son mari. | UN | ورفع مكتب المحاماة هاربر وغراي وإيستون دعوى بالنيابة عن صاحبة البلاغ وزوجها. |
Les chaussures de la femme en bleu et de son mari sont boueuses. | Open Subtitles | أحذية المرأة التي ترتدي اللون الازرق وزوجها متسخة بالوحل |
Le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers n'ont pas abordé dans leurs décisions la question de la crédibilité de la requérante et de son mari mais cela ne signifie pas que leurs dires ne sont pas du tout contestés. | UN | ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً. |
De l'avis de l'État partie, cet ajout récent remet en question la crédibilité des affirmations de la requérante et de son mari en la matière. | UN | وهذا المثال على إضافة معلومة جديدة مؤخراً يستدعي، في رأي الدولة الطرف، التشكيك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في هذا الصدد. |
Le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers n'ont pas abordé dans leurs décisions la question de la crédibilité de la requérante et de son mari mais cela ne signifie pas que leurs dires ne sont pas du tout contestés. | UN | ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً. |
De l'avis de l'État partie, cet ajout récent remet en question la crédibilité des affirmations de la requérante et de son mari en la matière. | UN | وهذا المثال على إضافة معلومة جديدة مؤخراً يستدعي، في رأي الدولة الطرف، التشكيك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في هذا الصدد. |
Ça fait quatre ans que je m'occupe de Shannon et de son mari. | Open Subtitles | عملت مع شانون وزوجها لمدة أربع سنوات |
Hé bien, la propriété est aux noms de votre ex-femme et de son mari. | Open Subtitles | الملكية لصالح زوجتك السابقة وزوجها |
N'ayant plus de nouvelles de sa demi-sœur et de son mari depuis quelque temps F. M. a signalé leur disparition au ministère public d'Atizapan le 18 septembre 2005. | UN | ولما كانت أخبار أخته وزوجها قد انقطعت عن ف. م. لفترة، فقام بإبلاغ النيابة العامة في أتيزابّان باختفائهما في 18 أيلول/سبتمبر 2005. |
N'ayant plus de nouvelles de sa demi-sœur et de son mari depuis quelque temps F. M. a signalé leur disparition au ministère public d'Atizapan le 18 septembre 2005. | UN | ولما كانت أخبار أخته وزوجها قد انقطعت عن ف. م. لفترة، فقام بإبلاغ النيابة العامة في أتيزابّان باختفائهما في 18 أيلول/سبتمبر 2005. |
2.22 Le 8 mai 2009, plus d'un an après avoir rejeté l'appel de l'auteur, le tribunal régional de Plovdiv a dissout le mariage de l'auteur et de son mari. | UN | 2-22 في 8 أيار/مايو 2009، بعد انقضاء عام واحد على رفض المحكمة الإقليمية استئنافها، فسخت محكمة بلوفديف الإقليمية عقد الزواج بين صاحبة البلاغ وزوجها. |
En outre, à la différence du père d'un enfant légitime, il n'a pas eu un accès effectif aux tribunaux pour contester la décision du tuteur, de la mère et de son mari au sujet du changement de nom en invoquant l'absence de raisons importantes, l'incompatibilité de la mesure face à l'intérêt de l'enfant ou le fait de ne pas être entendu dans la procédure concernant le changement de nom. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه خلافاً لأب طفل وُلد في إطار الزواج، لم يُتح لـه أي سبيل فعال للوصول إلى المحاكم حتى يعترض على قرار الوصي والأم وزوجها بشأن تغيير الاسم العائلي لعدم وجود أسباب وجيهة تستوجب هذا التغيير أو لتعارضه مع مصالح الطفل أو لعدم الاستماع إليه أثناء الإجراءات الخاصة بتغيير الاسم. |
4.14 En ce qui concerne la question de l'attitude de la requérante et de son mari devant les autorités nationales, l'État partie fait valoir qu'au cours du deuxième entretien avec le Conseil des migrations, R. A. a déclaré qu'il souffrait d'une perte de mémoire due à son accident de voiture. | UN | 4-14 وفيما يتعلق بسلوك صاحبة الشكوى وزوجها أمام السلطات الوطنية، تدفع الدولة الطرف بأن ر. أ. قد ذكر، أثناء مقابلته الثانية في مجلس الهجرة، أنه قد تعرض لفقدان ذاكرة جراء حادث السير. |
4.14 En ce qui concerne la question de l'attitude de la requérante et de son mari devant les autorités nationales, l'État partie fait valoir qu'au cours du deuxième entretien avec le Conseil des migrations, R. A. a déclaré qu'il souffrait d'une perte de mémoire due à son accident de voiture. | UN | 4-14 وفيما يتعلق بسلوك صاحبة الشكوى وزوجها أمام السلطات الوطنية، تدفع الدولة الطرف بأن ر. أ. قد ذكر، أثناء مقابلته الثانية في مجلس الهجرة، أنه قد تعرض لفقدان ذاكرة جراء حادث السير. |
Les chansons des musiciens et quelques chansons populaires centrafricaines montrent toujours que la femme devrait être celle qui doit rester à la maison pour faire la fierté de la famille et de son mari. | UN | 197- وتشير أغاني الفنانين وبعض الأغاني الشعبية في أفريقيا الوسطى دائما إلى ضرورة بقاء المرأة في المنزل لتكون محل فخر لأسرتها وزوجها. |