"et de son protocole additionnel" - Traduction Français en Arabe

    • وبروتوكولها الإضافي
        
    • والبروتوكول الإضافي
        
    • وبروتوكوله الإضافي
        
    C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. UN وهذا هو الحال مثلاً في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954.
    C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. UN وهذا هو الحال مثلاً في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954.
    C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. UN وهذه هي الحال مثلا في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954.
    Il coopère étroitement en ce qui concerne les réfugiés et les demandeurs d'asile avec le bureau du HCR à Amman, avec lequel il a signé un mémorandum d'accord qui contient plusieurs dispositions correspondant dans une certaine mesure à celles de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole additionnel de 1967. UN وقد قامت الحكومة الأردنية بتوقيع مذكرة تفاهم مع المفوضية تتضمن عدة بنود هي نوعاً ما مطابقة للبنود الواردة في اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين والبروتوكول الإضافي لعام 1967.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir, ci-joint, le texte d'un communiqué de presse relatif à la récente ratification, par la République de Cuba, de l'Accord de garanties intégrales avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de son Protocole additionnel. UN أتشرف بأن أجيل إليكم طيه نص البيان الصحفي المتعلق بتصديق جمهورية كوبا مؤخرا على اتفاق الضمانات الشاملة، المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبروتوكوله الإضافي.
    La mise en œuvre du Plan d'action a abouti à une augmentation du nombre de ratifications de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son Protocole additionnel. UN وأوضحت أن تنفيذ الخطة أدّى إلى زيادة في عدد التصديقات على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها الإضافي.
    Par conséquent, le Kazakhstan exhorte tous les États Membres à réaliser l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à respecter les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de son Protocole additionnel. UN ومن ثم، فإن كازاخستان تدعو جميع الدول الأعضاء إلى ضمان عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولها الإضافي.
    La ratification de la Convention pénale sur la corruption et de son Protocole additionnel a donné lieu à des modifications du Code pénal suédois au regard de la corruption passive et de la corruption active. UN وأدى التصديق على اتفاقية القانون الجنائي وبروتوكولها الإضافي إلى إدخال تعديلات على قانون العقوبات السويدي فيما يتعلق بالفساد الفاعل والسلبي.
    Le projet de résolution dont les membres sont saisis aujourd'hui réaffirme l'application de la quatrième Convention de Genève et de son Protocole additionnel relatif aux territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم يؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le Japon s'acquittera de ses obligations au titre de son accord de garanties avec l'AIEA et de son Protocole additionnel afin d'assurer la pleine transparence de ses activités dans le domaine nucléaire, y compris dans son utilisation du plutonium. UN وستفي اليابان بالتزاماتها في إطار اتفاق الضمانات مع الوكالة وبروتوكولها الإضافي لتحقيق شفافية تامة في أنشطتها النووية، بما في ذلك استخدام البلوتونيوم.
    Ratification de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها الإضافي لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Nous pensons qu'il importe que les capacités de suivi de l'Agence continuent de se renforcer, notamment grâce à la ratification de l'Accord de garanties généralisées et de son Protocole additionnel comme de normes universellement reconnues de vérification et de mise en œuvre par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire. UN ونرى أن من المهم مواصلة التوسع في قدرات الوكالة على الرصد، بما في ذلك بالتصديق على اتفاق الضمانات الشامل للوكالة وبروتوكولها الإضافي كمعايير للتحقق معترف بها عالميا، وتنفيذ الدول لالتزاماتها بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Israël a poursuivi ces politiques illégales malgré l'interdiction absolue de ce type de colonisation au titre de la IVe Convention de Genève et de son Protocole additionnel I, qui qualifie une telle activité de crime de guerre, tout comme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وما فتئت إسرائيل تتبع هذه السياسات غير القانونية على الرغم من الحظر المطلق لهذا النوع من الاستعمار بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، التي تعرّف هذه الأنشطة بوصفها جريمة حرب، أسوة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يراها على هذا النحو.
    Cependant, conformément à la loi fédérale n° 206 du 24 juillet 2007 relative à la ratification de la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées et de son Protocole additionnel, la Fédération de Russie, se fondant sur le paragraphe 6 de l'article 3 dudit Protocole, a déclaré qu'elle ne prendrait pas en charge l'exécution des condamnations sous les conditions énoncées à l'article 3 du Protocole. UN بيد أنَّه أعلن، وفقًا للقانون الاتحادي رقم 206 بشأن التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وبروتوكولها الإضافي المؤرخ 24 تموز/يوليه 2007، واستنادًا إلى الفقرة 6 من المادة 3 من البروتوكول الإضافي، أنَّه لن ينفذ الأحكام القضائية في الأحوال المبيَّنة في المادة 3 من البروتوكول الإضافي.
    Il s'agit notamment de la Convention du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la biomédecine (Convention d'Oviedo), adoptée en 1997, et de son Protocole additionnel relatif à la recherche biomédicale (Recueil des Traités européens 195); la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et les directives sur les essais cliniques du Conseil européen et du Parlement européen. UN ويشمل ذلك ما يلي: اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان والطب الأحيائي (اتفاقية أوفييدو) المُعتمدة عام 1997 وبروتوكولها الإضافي المتعلق بالبحث الطبي البيولوجي (سلسلة المعاهدات الأوروبية 195)؛ وميثاق الحقوق الأساسية الصادر عن الاتحاد الأوروبي()؛ والتوجيه المتعلق بالتجارب السريرية الصادر عن المجلس الأوروبي والبرلمان الأوروبي().
    Nous confirmons notre appui sans réserve à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et nous engageons à poursuivre nos efforts pour faire de l'accord de garanties généralisées de l'AIEA et de son Protocole additionnel la norme universellement reconnue de vérification. UN ونؤكد دعمنا الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية ونلتزم بمواصلة جهودنا من أجل تحقيق القبول العالمي لاتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي بوصفهما معيار التحقق.
    L'Italie réaffirme son appui sans réserve à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à l'acceptation universelle de son Accord de garanties généralisées et de son Protocole additionnel en tant que norme de vérification et outil essentiel pour l'application effective des objectifs de non-prolifération du Traité. UN وتؤكد إيطاليا دعمها الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وللقبول العالمي لاتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي باعتبارهما معيار التحقق وأداة أساسية للتنفيذ الفعال لأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Cette évolution est le résultat direct du ferme soutien que le Canada apporte au système de garanties de l'AIEA et du niveau élevé de coopération entre l'AIEA et le Canada dans l'application de son accord de garanties généralisées et de son Protocole additionnel. UN وهذه التطورات هي نتيجة مباشرة للدعم القوي الذي تقدمه كندا إلى نظام الضمانات الشاملة للوكالة، وللمستوى الرفيع من التعاون بين الوكالة وكندا في تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الإضافي للضمانات الشاملة.
    Cela étant, la Lituanie attend avec le plus vif intérêt les conclusions de l'AIEA concernant la mise en oeuvre de l'Accord de garanties et de son Protocole additionnel en Lituanie en vue de procéder à la mise en oeuvre du système de garanties intégrées. UN وفي الوقت ذاته، تتطلع ليتوانيا إلى استنتاجات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بتنفيذ اتفاق الضمانات وبروتوكوله الإضافي في ليتوانيا بغية المضي قدما في تنفيذ الضمانات المتكاملة.
    :: Ont contribué à l'action menée par l'Union européenne en faveur de l'universalisation de l'Accord de garanties généralisées (AGG) de l'AIEA et de son Protocole additionnel; UN :: شاركت في جهود الاتحاد الأوروبي لكسب التأييد للاعتماد العالمي لاتفاق الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكوله الإضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus