"et de sources" - Traduction Français en Arabe

    • ومصادر
        
    • والمصادر
        
    • ومن مصادر
        
    • ومن المصادر
        
    • ومن الموارد
        
    Fourniture d'une gamme complète de services de bibliothèque à partir d'une collection à jour de matériaux et de sources d'information (livres, journaux et revues, microfilms/microfiches, films vidéo, bases extérieurs de données). UN توفير مجموعة كاملة من خدمات المكاتب بدءا من مجموعة حديثة من مواد المكتبات ومصادر المعلومات على شكل كتب ومجلات وأفلام مجهرية وبطاقات صور مرجعية وأفلام وشرائط فيديو وقواعد بيانات خارجية.
    La mise en œuvre reflètera également la diversité croissante des partenariats de développement en termes de soutien financier, d'échange de connaissance et de sources de conseils techniques. UN كما سيعكس التنفيذ ازدياد تنوع الشراكات في مجال التنمية من حيث الدعم المالي وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية.
    De même, des dons continuent d'être reçus de gouvernements et de sources privées pour améliorer ou rénover les installations existantes. UN وبالمثل، لا تزال ترد هبات من الحكومات والمصادر الخاصة على السواء لتحسين المرافق القائمة أو تجديدها.
    Les initiatives prises avaient bénéficié de l'aide d'organisations internationales et de sources bilatérales. UN وقد حظيت المبادرات المتخذة بالدعم عن طريق المساعدة التي قدمتها المنظمات الدولية والمصادر الثنائية.
    Les données proviennent principalement du questionnaire destiné aux rapports annuels, des rapports de pays précédents et de sources gouvernementales. UN وقد أُخذت البيانات بصورة رئيسية من استبيان التقارير السنوية، والتقارير القطرية السابقة، ومن مصادر حكومية.
    Les contributions proviennent à la fois de sources bilatérales et de sources multilatérales, notamment du système des Nations Unies lui-même. UN وتأتي المساهمات من مصادر ثنائية ومن مصادر متعددة اﻷطراف، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة نفسها.
    De plus, les fonds de fonctionnement reçoivent directement des contributions volontaires de la part de gouvernements et de sources non gouvernementales, d'organismes des Nations Unies, d'universités et de particuliers. UN وتتلقى صناديق التشغيل أيضا التبرعات المقدمة مباشرة من الحكومات ومن المصادر غير الحكومية، ومن كيانات الأمم المتحدة، ومن الجامعات والأفراد.
    La mise en œuvre reflètera également la diversité croissante des partenariats de développement en termes de soutien financier, d'échange de connaissance et de sources de conseils techniques. UN وسيعكس التنفيذ أيضا التنوع المتزايد للشراكات الإنمائية من حيث الدعم المالي، وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية.
    On se concentrera sur les technologies de l'information et de la communication, ainsi que sur la constitution de services de bibliothèque et de sources de recueil d'informations d'ordre géographique; UN وستركز الأنشطة أيضا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطوير خدمات المكتبة ومصادر المعلومات الجغرافية؛
    On se concentrera sur les technologies de l'information et de la communication, ainsi que sur la constitution de services de bibliothèque et de sources de recueil d'informations d'ordre géographique; UN وستركز الأنشطة أيضا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطوير خدمات المكتبة ومصادر المعلومات الجغرافية؛
    On espérait qu'il serait possible d'obtenir des informations de sources bosniaques, de la FORPRONU et de sources serbes. UN وكان من المأمول أن يتسنى الحصول على معلومات من مصادر بوسنية ومصادر تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومصادر صربية.
    Source : ONU, sur la base de données provenant du FMI, de l’OMC et de sources nationales. UN المصدر: اﻷمم المتحدة، استنادا إلى بيانات صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومصادر وطنية.
    Source : ONU, sur la base de données publiées par le FMI et de sources nationales. UN المصدر: اﻷمم المتحدة، استنادا إلى بيانات صندوق النقد الدولي ومصادر وطنية.
    La République de Corée continue également de mettre en œuvre des mesures pour protéger le milieu marin en prévenant ou réduisant la pollution en provenance de navires et de sources terrestres. UN وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه.
    Les fonds provenant du secteur privé et de sources internationales sont aussi en hausse. UN وكذلك ازدادت التمويلات من القطاع الخاص والمصادر الدولية.
    ii) La nécessité d'un renforcement des capacités, d'une assistance technique, du transfert de technologie et de sources de financement appropriées; UN ' 2` الحاجة إلى بناء القدرات والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات والمصادر المناسبة من التمويل؛
    Les membres d'ONU-Océans s'emploient à améliorer son contenu et à mobiliser des ressources supplémentaires auprès des partenaires et de sources externes. XIV. Activités de renforcement des capacités UN ويواصل أعضاء الشبكة بذل الجهود من أجل تحسين محتوى الأطلس وكفالة توفير مزيد من التمويل له من الشركاء والمصادر الخارجية.
    Cela ne diminue en rien l'importance de l'appui exclusif et précieux que le secteur privé et le grand public du monde entier apportent à l'organisation par l'intermédiaire des comités nationaux pour l'UNICEF et de sources intergouvernementales et autres intervenants privés. UN وهذا لا يلغي بأية طريقة كانت أهمية الدعم الفريد من نوعه الذي لا يستغنى عنه والذي تتلقاه اليونيسيف من القطاع الخاص ومن عامة الجمهور العام في جميع أنحاء العالم، من خلال اللجان الوطنية لليونيسيف والمصادر غير الحكومية وسائر المصادر الخاصة.
    Il était prévu dans la communication que les émissions de méthane provenant de sources agricoles et de sources fugaces diminuent au total d'environ 60 %, en raison surtout du recul des charbonnages. UN وتوقع البلاغ لانبعاثات الميثان من الزراعة والمصادر الهاربة أن تنخفض بنسبة ٠٦ في المائة في مجملها، وذلك إلى حد بعيد بسبب الانخفاض في تعدين الفحم.
    Au Liban, le financement des projets dans le domaine de l'énergie provient du budget national et de sources étrangères, comme l'Union européenne, le PNUD, le FEM, etc. UN وفي لبنان، تُمول المشاريع المتصلة بالطاقة من الميزانية الوطنية ومن مصادر أجنبية، مثل الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، وما إلى ذلك.
    OXFAM a également mobilisé des moyens de financement importants auprès d'États et de sources privées pour ses activités humanitaires. UN وجمعت أكسفام أيضا مبالغ كبيرة من المال من الحكومات ومن مصادر خاصة لدعم عملها الإنساني.
    Diverses institutions ou universités assurent la recherche grâce à une assistance financière provenant du Gouvernement et de sources extérieures. UN وتجري البحوث في مؤسسات وجامعات مختلفة بمساعدة مالية مقدمة من الحكومة ومن مصادر خارجية.
    Ces données compilées à partir d'informations de sources militaires, du Centre d'opérations, du Département de la sécurité et de la sûreté et de sources librement accessibles seront analysées pour déterminer les capacités militaires et les menaces recensées pour chaque mission. UN وستضم هذه المنتجات المعلومات الواردة من المصادر العسكرية ومن مركز العمليات ومن إدارة شؤون السلامة والأمن ومن المصادر العامة ليجري تحليلها من منظور القدرات والتهديدات العسكرية في كل بعثة.
    Les activités de programme financées au moyen des autres ressources provenant de donateurs et de sources locales ont respectivement entraîné des dépenses de 7,3 milliards de dollars et de 4,9 milliards de dollars (voir annexe). UN وبلغت أنشطة البرنامج التي مولت من موارد المانحين الأخرى 7.3 بليون دولار ومن الموارد المحلية الأخرى 4.9 بليون دولار (انظر المرفق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus