"et de stratégies nationales" - Traduction Français en Arabe

    • واستراتيجيات وطنية
        
    • والاستراتيجيات الوطنية
        
    • ووضع استراتيجيات وطنية
        
    • والاستراتيجيات بغرض
        
    La Déclaration demandait l'adoption de politiques et de stratégies nationales pour réduire les inégalités et éliminer l'extrême pauvreté avant une date butoir. UN وينادي النص باعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية للحد من التفاوت والقضاء على الفقر المدقع بحلول التاريخ المحدد.
    Plusieurs intervenants ont évoqué l'élaboration de plans d'ensemble et de stratégies nationales de lutte contre cette forme de criminalité. UN وذكر بعضهم صوغ خطط شاملة واستراتيجيات وطنية للعمل على مكافحة تلك الجريمة.
    Elles signalent également l'adoption de politiques et de stratégies nationales incorporant des éléments liés aux changements climatiques et des principes de développement durable. UN وأفادت هذه الأطراف أيضاً باعتمادها سياسات واستراتيجيات وطنية تشمل عناصر تغير المناخ ومبادئ التنمية المستدامة.
    Ce sont les États et non les migrants qui sont responsables d'une planification et de stratégies nationales appropriées pour faire face au développement. UN فالدول، وليس المهاجرين، هي التي يقع على عاتقها رسم الخطط والاستراتيجيات الوطنية السليمة لتحقيق التنمية.
    L'expert suisse a souligné l'importance de la recherche universitaire et analytique sur les armes à feu et l'utilité des conclusions qui en résultent pour l'élaboration de réponses et de stratégies nationales, régionales et internationales. UN وأَبرز المُناظِر من سويسرا أهمية البحوث الأكاديمية والتحليلية المتعلِّقة ببيانات الأسلحة النارية وما لتلك النتائج من فائدة في صوغ تدابير المواجهة والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية.
    13. Souligne l'importance de mesures internationales et de stratégies nationales de nature à améliorer les résultats du secteur agricole, y compris le fonctionnement des marchés et des systèmes commerciaux, à aider les producteurs, en particulier les petits agriculteurs, à mieux gérer l'offre et à les inciter à prendre des risques en investissant pour augmenter et diversifier la production ; UN 13 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية ووضع استراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي، بما في ذلك أداء الأسواق والنظم التجارية، لضمان تحسين استجابة المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، فيما يتعلق بجانب العرض من أجل حفزهم على خوض المخاطر الملازمة للاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛
    Elles ont également fait état de l'adoption de politiques et de stratégies nationales dans lesquelles sont intégrés des composantes des changements climatiques et les principes du développement durable. UN كما تشير إلى اعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية تشمل عناصر تغير المناخ ومبادئ التنمية المستدامة.
    Les défis que posent les mutations socio-économiques et politiques ont conduit la CESAP à se préoccuper plus spécialement de l'élaboration de nouvelles lignes d'action et de stratégies nationales, sous-régionales et régionales appropriées. UN واقتضت تحديات التغييرات الاجتماعيــة والاقتصادية والتغيـــر في المحيط السياسي من اللجنة التركيز أكثر على وضع خيارات جديدة في مجال السياســة واستراتيجيات وطنية ودون اقليمية واقليمية مناسبة.
    Il appuie également la formulation et la mise en oeuvre de principes d'action et de stratégies nationales plus orientées sur les personnes, y compris en matière de sexospéficité, et encourage le débat public sur ces questions. UN وهو يدعم أيضا رسم واستحداث سياسات واستراتيجيات وطنية محورها الشعوب بدرجة أكبر، بما في ذلك السياسات المتعلقة بنوع الجنس، وتنشيط المناقشة العامة حول هذه القضايا.
    11. La Conférence de Vienne recommande une série de mesures concrètes, comme l'élaboration de programmes et de stratégies nationales, en tenant compte en particulier des besoins des femmes à cet égard. UN 11- ويوصي مؤتمر فيينا باتخاذ سلسلة من التدابير الملموسة كوضع برامج واستراتيجيات وطنية تُراعي خصوصاً احتياجات النساء في هذا الميدان.
    16. L'Algérie a salué la création d'institutions et de mécanismes ainsi que l'adoption de plans d'action et de stratégies nationales dans les domaines des droits des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN 16- وأشادت الجزائر بإنشاء مؤسسات وآليات واعتماد خطط عمل واستراتيجيات وطنية في مجالات حقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة.
    De nombreux intervenants ont également reconfirmé l'importance de la collecte, de l'analyse et de la diffusion systématiques d'informations sur la nature, la portée et les causes profondes de la corruption aux fins de la sensibilisation, de la facilitation des échanges de données d'expérience et de l'élaboration de politiques et de stratégies nationales globales et intégrées. UN كما أكّد العديد من المتكلمين مجدّدا على أهمية جمع وتحليل وتعميم معلومات وافية عن طبيعة الفساد ونطاقه وأسبابه الجذرية، بغية إذكاء الوعي وتيسير تقاسم الخبرات وصوغ سياسات واستراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة.
    25. Les TIC pouvaient contribuer efficacement à la compétitivité des entreprises, mais elles exigeaient l'adoption de mesures et de stratégies nationales et internationales visant à mettre en place un environnement propice à leur adoption. UN 25- ويمكن أن تساهم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مساهمة فعالة في القدرة التنافسية لمشاريع الأعمال، ولكن يلزمها اعتماد تدابير واستراتيجيات وطنية ودولية لتهيئة بيئة تمكينية لاعتماد هذه التكنولوجيات.
    10. Souligne l'importance de mesures internationales et de stratégies nationales pour améliorer la performance du secteur agricole, y compris le fonctionnement des marchés et des systèmes commerciaux, et assurer une offre plus réactive des producteurs, en particulier des petits agriculteurs, afin de les inciter à prendre les risques que comporte le fait d'investir pour augmenter et diversifier la production; UN " 10 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية واستراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي بما في ذلك أداء الأسواق والنظم التجارية، لضمان تحسين استجابة جانب العرض لدى المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، من أجل حفزهم على المخاطرة، بالاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛
    14. Souligne l'importance de mesures internationales et de stratégies nationales de nature à améliorer les résultats du secteur agricole, y compris le fonctionnement des marchés et des systèmes commerciaux, à aider les producteurs, en particulier les petits agriculteurs, à mieux gérer l'offre et à les inciter à prendre des risques en investissant pour augmenter et diversifier la production; UN 14 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية واستراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي بما في ذلك أداء الأسواق ونظم التبادل التجاري، لضمان تحسين استجابة جانب العرض لدى المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، من أجل حفزهم على المخاطرة بالاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛
    La mise en œuvre des décisions du Sommet nécessitera l'adoption d'une approche globale et coordonnée, ainsi que la définition de politiques et de programmes du système des Nations Unies assortis de priorités et de stratégies nationales et prenant en compte les objectifs du programme de développement et les difficultés qu'il pourrait rencontrer. UN وسيتطلب العمل لتنفيذ قرارات القمة اتباع نهج شامل ومنسق. كما سيتطلب تحديد سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية ومع الأهداف والتحديات التي تواجه جدول أعمال التنمية.
    Chaque projet est différent mais les activités standardisées de base comprennent l'élaboration de textes législatifs et de stratégies nationales ainsi que le renforcement des capacités et compétences locales. UN ويتفاوت تركيز المشاريع المنفردة، ولكن الأنشطة الأساسية التي توحّد بينها تشمل وضع التشريعات والاستراتيجيات الوطنية وتطوير القدرات والخبرات المحلية.
    Il incombe avant tout aux pays eux-mêmes d'assurer leur propre développement au moyen d'une bonne gouvernance et de stratégies nationales de réduction de la pauvreté, qui devraient porter sur les importants problèmes de l'éducation et de la santé. UN فالحاجة تدعو إلى أن تتحمل البلدان المسؤولية الأولى عن التنمية فيها، وذلك من خلال الحكم الجيد والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر التي ينبغي أن تعالج مسائل التعليم والصحة، الهامة.
    On a fait valoir que cela produit un amalgame douteux d'aide au développement et de stratégies nationales formulées pour répondre aux attentes, sinon aux conditions, des donateurs. UN وزُعم أن هذا يسفر عن التقاء مريب للمساعدة الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية لتحقيق تطلعات الجهات المانحة، إن لم يكن لتنفيذ شروطها.
    14. Souligne également l'importance de mesures internationales et de stratégies nationales de nature à améliorer les résultats du secteur agricole, y compris le fonctionnement des marchés et des systèmes commerciaux, à aider les producteurs, en particulier les petits agriculteurs, à mieux gérer l'offre et à les inciter à prendre des risques en investissant pour augmenter et diversifier la production ; UN 14 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية ووضع استراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي، بما في ذلك أداء الأسواق والنظم التجارية، لضمان تحسين استجابة المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، فيما يتعلق بجانب العرض من أجل حفزهم على المخاطرة بالاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛
    La riche expérience qu'avait l'UNICEF de ce type d'interventions devrait aider à l'élaboration de politiques et de stratégies nationales durables et transposables. UN وقال إن اليونيسيف كونت خبرة ثرية في عمليات التدخل ذات الصلة وينبغي أن تكون هذه المعرفة مدخلا في عملية تطوير السياسات والاستراتيجيات بغرض الاستدامة والتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus