À son tour, cela a nécessité la création d'organismes locaux appropriés et de structures institutionnelles. | UN | وهذا يتطلب بدوره استحداث هيئات محلية مناسبة وهياكل مؤسسية. |
Création d'organismes publics dans chaque district et de structures de prestation de services dans le domaine de la protection de l'enfance dans les États et les districts; | UN | إنشاء هيئات نظامية في كلّ مقاطعة وهياكل لتقديم الخدمات لحماية الطفل على صعيدي الولاية والمقاطعة؛ |
L'établissement d'initiatives de réconciliation des communautés et de structures d'appui pour le retour des personnes déplacées et des réfugiés continue aussi à accuser des retards. | UN | إضافة إلى ذلك، استمر التأخير في وضع مبادرات للمصالحة الاجتماعية وهياكل دعم للعائدين من المشردين داخليا واللاجئين. |
Il faudra donc faire intervenir un certain nombre d'objectifs, de politiques, de processus, de protagonistes, d'activités et de structures. | UN | ويتطلب هذا عددا من الأهداف الأساسية والسياسات والعمليات والجهات الفاعلة والأنشطة والهياكل. |
Nous comptons adopter une approche intégrée face aux questions financières et fiscales, à la prestation de services et de structures sociaux et aux politiques du travail. | UN | ونحن ننوي أن نسلك نهجا متكاملا يعالج القضايا المالية والضريبية، ويوفر الخدمات والهياكل الاجتماعية وسياسات العمالة. |
Les forces de police existantes continuent de manquer d'officiers qualifiés, de matériel approprié et de structures de commandement efficaces. | UN | وتظل قوة الشرطة القائمة مفتقرة إلى ضباط مدربين تدريبا جيدا، وإلى معدات مناسبة وهياكل قيادة فعالة. |
Problématique des sexes et égalité entre sexes sont soumis à l'influence de conditions et de structures qui dépassent le niveau individuel. | UN | وقضايا الجنسين والمساواة بين الجنسين يتأثران بأحوال وهياكل تتجاوز المستوى الفردي. |
Le programme a facilité la création d'outils et de structures d'appui technique et technologique pour la mise en œuvre de la politique industrielle du Sénégal. | UN | وقد يسّر البرنامج إنشاء أدوات وهياكل دعم تقنية وتكنولوجية لتنفيذ السياسات الصناعية السنغالية. |
Le programme d'aide au retour de 1998 de la Commission européenne est d'une importance décisive pour la création de nouveaux logements et de structures d'appui. | UN | ويمثل برنامج الاتحاد اﻷوروبي لدعم العودة لعام ١٩٩٨ عاملا رئيسيا ﻹيجاد مساكن جديدة وهياكل أساسية داعمة. |
Son objectif est de favoriser la mise en place de systèmes et de structures susceptibles d’être aisément harmonisés en cas d’apparition d’une autorité nationale. | UN | وهو يهدف إلى إقامة نظم وهياكل يمكن بسهولة التوفيق بينها في حالة إنشاء حكومة وطنية. |
Un préalable indispensable à ce transfert est l'existence dans le pays bénéficiaire de règles et de structures adéquates pour la protection contre les rayonnements. | UN | وأشار الى أن أحد الشروط المسبقة لهذا النقل هو أن توجد لدى البلدان المتلقية قواعد وهياكل كافية للحماية من اﻹشعاع. |
Le personnel a eu besoin de temps, de compétences et de structures pour recueillir l'information requise par le bon accomplissement de sa mission. | UN | واحتاج الموظفون الى وقت ودراية فنية وهياكل من أجل جمع المعلومات المناسبة للقيام بمهمتها على نحو فعال. |
Dans de nombreux pays, de nombreuses ONG disposent de programmes et de structures d'accueil et de conseil pour les enfants victimes et leur famille. | UN | وفي كثير من البلدان، تملك منظمات غير حكومية عديدة برامج وهياكل لاستقبال وإرشاد الضحايا من الأطفال وأسرهم. |
Il est axé sur la gouvernance et la mise en place de capacités et de structures de soutien appropriées au niveau des villages. | UN | ويركز على الحكم على مستوى القرية وبناء القدرات والهياكل الداعمة المناسبة. |
Il faudra donc faire intervenir un certain nombre d'objectifs, de politiques, de processus, de protagonistes, d'activités et de structures. | UN | ويتصل ذلك بعدد من الأهداف والسياسات والعمليات والجهات الفاعلة والأنشطة وعلاقات التبعية والهياكل الموضوعية. |
Un certain nombre d'objectifs tangibles, de processus, d'intervenants, d'activités et de structures entrent en jeu. | UN | ويتطلب هذا الأمر وجود عدد من الأهداف الموضوعية والعمليات والجهات الفاعلة والأنشطة والهياكل. |
Elle a également fait état de l'adoption d'une loi concernant l'établissement de mécanismes et de structures appropriés pour assurer le contrôle et la répression du financement du terrorisme. | UN | كما قامت الدولة أيضاً بإقرار قانون بشأن إنشاء الآليات والهياكل التى تكفل مراقبة وقمع تمويل الإرهاب. |
L'EIIL prétend être un État et a, de ce fait, annoncé une série de nominations et de structures destinées à conforter ce discours fallacieux. | UN | ١٧ - ويدعي التنظيم أنه دولة، ولذلك فهو يعلن عن مجموعة من التعيينات والهياكل التي ترمي إلى تعزيز هذه الرسالة المضللة. |
D'autres membres ont souligné qu'il y aurait des difficultés à intégrer ces indicateurs en raison des différences d'activités et de structures gouvernementales entre les États Membres. | UN | وأكد أعضاء آخرون على أنه ستكون ثمة صعوبات في إدراج هذه المؤشرات بسبب تباين الدول الأعضاء في أنشطتها وهياكلها الحكومية. |
4. Engage les États Membres à renforcer leurs capacités en se dotant de moyens de détection et de structures et systèmes connexes appropriés, y compris en faisant appel à la coopération et à l'assistance internationales, conformément au droit international et à la réglementation internationale, en vue de repérer et de prévenir le trafic de matières et de sources radioactives; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها الوطنية بوسائل الكشف الملائمة وما يتصل بها من هياكل أو نظم، بطرق منها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي وفقا للقانون الدولي والأنظمة الدولية، بهدف كشف الاتجار غير المشروع بالمواد والمصادر المشعة ومنعه؛ |
Comme son aide est gratuite, il ne vise pas la rentabilité immédiate et peut se concentrer sur la mise en place de systèmes et de structures, le processus qui permet au développement de progresser avec la participation du plus grand nombre. | UN | ولما كانت مساعدته مجانية، فهو لا يستهدف المردود المباشر، ويمكنه أن يركز على اقامة المنظومات والبنى الهيكلية، وهي العملية التي تيسر للتنمية أن تتقدم بمشاركة أكبر عدد ممكن. |
3. Encourage les États Membres à renforcer leurs capacités nationales en se dotant de moyens de détection et de structures et systèmes connexes appropriés, y compris en faisant appel à la coopération et à l'assistance internationales conformément au droit et aux règlements internationaux, en vue de mettre en évidence et prévenir le trafic de matières et de sources radioactives; | UN | 3 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها الوطنية بوسائل الكشف الملائمة وما يتصل بها من هندسة أو نظم، بطرق منها التعاون والمساعدة الدوليان وفقا للقانون الدولي والأنظمة الدولية، بغية كشف الاتجار غير المشروع بالمواد والمصادر المشعة والحيلولة دون حدوثه؛ |
On privilégiera la formation, notamment les cours à l'intention des usagers au Siège et du personnel des bibliothèques dépositaires à l'étranger, ainsi que la fourniture par voie électronique de conseils, de manuels et de structures de base de données aux petites bibliothèques des Nations Unies dans les bureaux extérieurs. | UN | 23-18 وسيجري التركيز كثيرا على التدريب، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية لمستعملي المكتبة بالمقر ولمستعملي المكتبات الوديعة في الخارج، فضلا عن الاهتمام بالإيصال الإلكتروني للمشورة والكتيبات وهيكلية قواعد البيانات إلى مكتبات الأمم المتحدة الصغيرة في الميدان. |
:: Assurer la mise en place de structures policières visant à recevoir les femmes victimes de violences et de structures de santé en vue de leur prise en charge totale; | UN | :: تأمين إنشاء هيكليات للشرطة تهدف إلى استقبال النساء ضحايا العنف وهيكليات صحية للاهتمام الكلي برعايتهن؛ |
Donnons au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies disposant de moyens et de structures qui lui permettent de servir efficacement la cause de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة كاملة العدة حسنة البناء على نحو يجعلها قديرة على خدمة قضايا السلام والتنمية والمساواة والعدل على الوجه الفعال. ــ ــ ــ ــ ــ |