"et de suivre les progrès accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • ورصد التقدم المحرز
        
    • وتتبع التقدم المحرز
        
    • ومتابعة التقدم المحرز
        
    • التنفيذ وتتبع النجاح
        
    Malgré leur importance indéniable, ces principes sont restés secondaires dans le programme de développement, l'une des principales raisons étant qu'aucun but, objectif ou indicateur précis n'a été défini en vue de mobiliser les efforts et de suivre les progrès accomplis. UN 32- وظلت هذه القيم على هامش خطة التنمية على الرغم من أهميتها التي لا يمكن إنكارها. ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم تحديد أي هدف أو غرض أو مؤشر واضح لتعبئة الجهود ورصد التقدم المحرز.
    Pendant l'exercice 2014-2015, le Bureau continuera de concentrer ses efforts sur la sécurité informatique et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. UN وسيواصل المكتب التركيز على أمن المعلومات ورصد التقدم المحرز في هذا المجال خلال فترة السنتين 2014-2015.
    Le représentant de Trinité-et-Tobago, parlant de l'expérience de son pays, a souligné qu'il importait de définir des objectifs et des résultats mesurables et de suivre les progrès accomplis afin de s'assurer de l'efficacité des plans et des stratégies. UN وشدد ممثـل ترينيداد وتوباغو، متحدثاً انطلاقاً من خبرة ترينيداد وتوباغو الوطنية، على أهمية تحديد أهداف ونتائج يمكن قياسها ورصد التقدم المحرز بشأنها قصد ضمان فعالية الخطط والاستراتيجيات.
    3. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat du BINUGBIS; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية ذات معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو؛
    6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 ci-dessus, et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 ci-dessous; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛
    Chargé, en vertu de son mandat, d'évaluer, de contrôler et de suivre les progrès accomplis, le Groupe se déclare particulièrement résolu à faciliter la résorption rapide de tout blocage ou de tout ralentissement qui affecterait le processus. UN ويعرب الفريق عن عزمه الأكيد، في إطار ولاية تقييم ورصد ومتابعة التقدم المحرز الموكلة إليه، على تيسير مهمة الإسراع بتخطي كل عائق أمام العملية أو تباطؤ فيها.
    Nous reconnaissons que la collecte de données et l'analyse des statistiques doivent être améliorées pour permettre aux petits États insulaires en développement de planifier, d'évaluer et de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN 113 - وندرك أن المطلوب هو تحسين جمع البيانات والتحليل الإحصائي لتمكين التخطيط الفعال والمتابعة وتقييم التنفيذ وتتبع النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Tous les pays devraient disposer de moyens leur permettant d'appliquer les mesures relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, et de suivre les progrès accomplis en la matière. UN إذ ينبغي أن تكون القدرة على تنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على المستوى الوطني، متوافرة في جميع البلدان.
    Les responsables du projet sont chargés de mettre au point des conventions et des directives comptables conformes à ces normes, de faciliter les échanges à ce sujet entre les organismes du système et de suivre les progrès accomplis. UN وتشمل المسؤوليات وضع سياسات وتوجيهات محاسبية تمتثل لتلك المعايير ودعم الاتصالات على صعيد المنظومة ورصد التقدم المحرز على صعيدها.
    Les membres du Comité ont souligné l'importance d'une coordination des activités entre tous ceux qui s'occupent de questions touchant les enfants, au niveau gouvernemental comme au niveau non gouvernemental, afin de recueillir tous les renseignements nécessaires, de concevoir des politiques satisfaisantes et cohérentes et de suivre les progrès accomplis. UN وركز أعضاء اللجنة على أهمية تنسيق اﻷنشطة بين جميع المشتركين في المجالات المتصلة باﻷطفال، في كل من المجالات الحكومية وغير الحكومية، كوسيلة لجمع المعلومات ذات الصلة، وتشكيل السياسات الملائمة والمتساوقة، ورصد التقدم المحرز.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. Il lui recommande de renforcer ses mesures de lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté dans les communautés autochtones et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine, notamment en établissant des données statistiques ventilées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الفقر في المناطق الريفية وتكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع في صفوف مجتمعات الشعوب الأصلية ورصد التقدم المحرز في هذا المضمار من خلال أمور من بينها تجميع بيانات إحصائية مصنفة.
    a) Bon nombre de pays ont mis au point des critères et indicateurs nationaux en vue d'orienter les décisions de politique et de gestion forestières nationales et de suivre les progrès accomplis vers la gestion durable. UN (أ) وضعت العديد من البلدان معايير ومؤشرات وطنية على الصعيد الوطني للمساعدة في توجيه عملية صنع القرار على المستوى الوطني بشأن سياسات وإدارة الغابات ورصد التقدم المحرز نحو الإدارة المستدامة.
    25. Nous reconnaissons que la faiblesse des capacités institutionnelles et le manque de statistiques fiables empêchent les pays de formuler des politiques d'emploi judicieuses et efficaces et de suivre les progrès accomplis en matière de création d'emplois. UN 25 - ونقر بأن قصور القدرات المؤسسية والافتقار إلى الإحصاءات التي يعَّول عليها يعوقان قيام بلداننا بوضع سياسات سليمة وفعالة في مجال العمالة، ورصد التقدم المحرز في سبيل خلق فرص العمل.
    6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 ci-dessus, et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 ci-dessous; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛
    6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 de la présente résolution et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 de la présente résolution ; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛
    3. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat du BINUGBIS; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية ذات معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو؛
    En plus des rapports mensuels, la Section élabore une publication interne trimestrielle qui offre des informations sur la direction des missions des Nations Unies, en vue de faciliter l'établissement de prévisions, de définir les fonctions liées aux postes qui doivent venir vacants sur le terrain et de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne le nombre de femmes nommées à des postes de direction dans les missions. UN وعلاوة على هذه التقارير الشهرية، يعد القسم أيضا منشورا داخليا فصليا الغرض منه تقديم معلومات عن القيادات العليا للبعثات الميدانية للأمم المتحدة، وتيسير التنبؤ، وتوصيف الوظائف القيادية التي ستصبح شاغرة في الميدان، وتتبع التقدم المحرز في تعيين المرشحات للوظائف القيادية في الميدان.
    Les organismes des Nations Unies au Soudan ont constitué un groupe de mise en œuvre de l'Accord chargé de veiller à ce que l'ONU exécute les tâches qui lui incombent aux termes de l'Accord, d'aider l'Union africaine à le faire appliquer, d'exercer ses bons offices auprès des parties et de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre. UN 24 - وشكلت منظومة الأمم المتحدة في السودان فريقا لتنفيذ اتفاق دارفور للسلام لضمان إنجاز المهام المنوطة بالأمم المتحدة التي ينص عليها، ودعم الاتحاد الأفريقي في تنفيذ الاتفاق، والقيام بمساع حميدة لدى الأطراف، وتتبع التقدم المحرز في التنفيذ.
    Depuis le lancement de la Décennie du développement industriel de l’Afrique, son principal objectif est d’examiner et de suivre les progrès accomplis dans l’industrialisation des pays africains et de recommander des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international pour accélérer les processus d’industrialisation. UN ومنذ الشروع في عملية عقد التنمية الصناعية في أفريقيا، تتمثل الغاية الرئيسية من ورائها في بحث ومتابعة التقدم المحرز في ميدان التصنيع في البلدان اﻷفريقية، والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي لﻹسراع بعملية التصنيع.
    28. Prie également le Secrétaire général de l'informer, dans ses prochains rapports, de l'élaboration d'un plan de travail stratégique contenant un calendrier indicatif permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la satisfaction des critères visés au paragraphe 19 ci-dessus; UN 28 - يطلب كذلك من الأمين العام إطلاع مجلس الأمن في تقاريره القادمة على ما تم بشأن وضع خطة عمل استراتيجية تتضمن جداول زمنية إرشادية لقياس ومتابعة التقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية المشار إليها في الفقرة 19 أعلاه؛
    28. Prie également le Secrétaire général de l'informer, dans ses prochains rapports, de l'élaboration d'un plan de travail stratégique contenant un calendrier indicatif permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la satisfaction des critères visés au paragraphe 19 ci-dessus; UN 28 - يطلب كذلك من الأمين العام إطلاع مجلس الأمن في تقاريره القادمة على ما تم بشأن وضع خطة عمل استراتيجية تتضمن جداول زمنية إرشادية لقياس ومتابعة التقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية المشار إليها في الفقرة 19 أعلاه؛
    Nous savons qu'il convient d'améliorer la collecte de données et l'analyse des statistiques pour permettre aux petits États insulaires en développement de planifier, d'évaluer et de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN 113 - وندرك أن المطلوب هو تحسين جمع البيانات والتحليل الإحصائي لتمكين التخطيط الفعال والمتابعة وتقييم التنفيذ وتتبع النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus