"et de tempêtes" - Traduction Français en Arabe

    • والعواصف
        
    La région des Caraïbes a par exemple connu en 2004-2005 un nombre sans précédent d'ouragans et de tempêtes. UN فخلال الفترة 2004-2005 مثلا شهدت منطقة البحر الكاريبي عددا لم يسبق له مثيل من الأعاصير والعواصف.
    Si les changements climatiques provoquent davantage d'inondations, de vagues de chaleur, de sécheresse et de tempêtes, le rythme des catastrophes risque encore de s'accélérer. UN وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع.
    Les Philippines ont également souffert des graves répercussions d'inondations et de tempêtes survenues dans la région avec plus de 1 millier de morts dus au typhon Bopha. UN وقد شهدت الفلبين أيضاً عواقب الفيضانات والعواصف في المنطقة، حيث أودى إعصار ' بوفا` بحياة أكثر من 000 1 نسمة.
    La situation s'est également dégradée du fait du passage d'ouragans et de tempêtes tropicales, qui ont provoqué une crise humanitaire. UN وتدهور الوضع في البلد أيضا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في أزمة إنسانية.
    Quand le nouveau Premier Ministre a pris ses fonctions, Haïti a été frappé par une série de cyclones et de tempêtes tropicales qui ont fait de nombreux morts et causé des dommages considérables, voire, dans certains endroits, des dégâts sans précédent pour l'infrastructure du pays. UN وفي وقت تولّي رئيس الوزراء لمهام منصبه، اجتاحت هايتي سلسلة من الأعاصير والعواصف المدارية، أودت بحياة عدد كبير من الناس، وأحدثت أضرارا بالغة، وغير مسبوقة في بعض المواقع، في البنية الأساسية للبلد.
    Le Secrétaire général indique que la situation s'est également dégradée après le passage d'ouragans et de tempêtes tropicales qui ont provoqué une crise humanitaire et affecté quelque 800 000 personnes. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوضع ازداد تدهورا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في حدوث أزمة إنسانية، وأثرت في ما يقدر بـ 000 800 شخص.
    En Afrique australe, de fortes pluies, conjuguées à un nombre exceptionnellement élevé de cyclones et de tempêtes tropicales, ont fait plus d'un million de victimes. UN وتسببت الأمطار الغزيرة وحدوث عدد غير مسبوق من الأعاصير الحلزونية والعواصف المدارية إلى فيضانات واسعة النطاق على امتداد الجنوب الأفريقي، مما أثر على أكثر من مليون شخص.
    Bien que ces objectifs généraux demeurent valides, le processus de stabilisation en Haïti a enregistré d'importants revers en 2008 du fait de troubles internes, d'une crise politique prolongée et d'une crise humanitaire causée par une série de cyclones et de tempêtes tropicales. UN ورغم أن هذه الأهداف العامة لا تزال قائمة، فإن عملية تحقيق الاستقرار في هايتي شهدت في عام 2008 انتكاسات لا يستهان بها، نتيجة للاضطرابات الداخلية وامتداد الأزمة السياسية والأزمة الإنسانية الناجمة عن سلسلة من الأعاصير والعواصف الاستوائية.
    Quand celle-ci a pris ses fonctions, Haïti a été frappé par une série de cyclones et de tempêtes tropicales qui ont fait de nombreux morts et causé des dommages considérables, voire, dans certains endroits, des dégâts sans précédent pour l'infrastructure du pays. UN وفي وقت تولي رئيس الوزراء لمهام منصبه، اجتاحت هايتي سلسلة من الأعاصير والعواصف الاستوائية، التي أودت بحياة عدد كبير من الناس، وأحدثت أضرارا بالغة، وغير مسبوقة في بعض المواقع، في البنية الأساسية للبلد.
    La série d'ouragans et de tempêtes tropicales qui a frappé Haïti a eu une incidence marquée sur la MINUSTAH. UN 73 - أحدثت سلسلة الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي تأثيرا كبيرا في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    J'aimerais également, dès le début de mon intervention cet après-midi, saisir cette occasion pour exprimer la solidarité du peuple maltais avec les pays et peuples qui ont subi de nombreuses pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels lors de la récente série d'ouragans et de tempêtes tropicales, et je pense en particulier au peuple haïtien. UN وفي بداية كلمتي هذه، أود أيضاً أن أغتنم الفرصة لأعرب عن تضامن شعب مالطة مع البلدان والشعوب التي عانت من فقد أرواح ولحقت بها أضرار في الممتلكات نتيجة لسلسلة من الأعاصير والعواصف الاستوائية الأخيرة، لا سيما سكان هايتي.
    Au cours de la période, 66 % des crédits débloqués par le Fonds ont servi à financer des interventions de secours à la suite d'inondations et de tempêtes, 12 % à la suite de séismes, 13 % à la suite d'une sécheresse, 4 % à la suite d'autres intempéries extrêmes et 5 % à la suite d'épidémies. UN 69 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت حصة الفيضانات والعواصف من أموال الصندوق المخصصة للاستجابة لمخاطر الكوارث 66 في المائة، منها 12 في المائة للزلازل، و 13 في المائة لمواجهة آثار الجفاف، و 4 في المائة للتصدي لحالات أخرى ناجمة عن سوء الأحوال الجوية، و 5 في المائة لمكافحة تفشي الأمراض.
    À la suite d'une série de cyclones et de tempêtes tropicales qui ont eu un effet dévastateur sur l'infrastructure routière et les ponts dans tout le pays, la plupart des principaux itinéraires d'approvisionnement de la Mission sont devenus impraticables. UN 19 - وقد تركت الأزمة السياسية والإنسانية الناجمة عن سلسلة الأعاصير والعواصف الاستوائية أثرا لا يستهان به على البنية الأساسية للطرق والجسور في أنحاء البلد، حيث أصبح يتعذر اجتياز طرق الإمداد الرئيسية للبعثة.
    En novembre-décembre 2004, une série de typhons et de tempêtes a provoqué des glissements de terrain et des crues soudaines aux Philippines, faisant plus de 1 000 morts et plus de 500 disparus, provoquant des dégâts importants, en particulier sur la côte est de l'île de Luzon, l'île la plus étendue de l'archipel. UN 14 - وفي الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2004، أدت سلسلة من الأعاصير الاستوائية والعواصف إلى حدوث انهيارات أرضية وسيول في الفلبين أفضت إلى وفاة أكثر من 000 1 شخص والإبلاغ عن فقد أكثر من 500 شخص والتسبب في أضرار واسعة النطاق، ولا سيما في الساحل الشرقي لجزيرة لوزون الرئيسية.
    Les interventions en cas d'inondations et de tempêtes ont absorbé près de deux tiers (64 %) des ressources allouées par le Fonds au titre des catastrophes naturelles au cours de la période considérée. UN واستأثرت الفيضانات والعواصف بنحو الثلثين (64 في المائة) من التمويل المخصص للكوارث الطبيعية والذي قدمه الصندوق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il est notamment intervenu dans des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes victimes d'inondations, de cyclones, de glissements de terrain et de tempêtes tropicales, et dans des pays et des zones touchés par des conflits armés, notamment l'Afghanistan, le Darfour, l'Iraq, la République centrafricaine, la République démocratique du Congo, la Somalie, le Tchad et le Territoire palestinien occupé. UN ويشمل ذلك بلدانا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تضررت من الفيضانات والأعاصير والانهيالات الأرضية والعواصف المدارية، وبلدانا ومناطق تضررت من النزاع المسلح منها أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور والعراق والأرض الفلسطينية المحتلة والصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus