"et de tentatives de" - Traduction Français en Arabe

    • ومحاولات
        
    Récemment, l'existence de programmes illicites de fabrication et d'armes de destruction massive et de tentatives de prolifération de telles armes a été révélée. UN وقد توالت، في الآونة الأخيرة، أحداث تسريب معلومات عن برامج غير مشروعة لتطوير أسلحة الدمار الشامل ومحاولات لنشرها.
    Nombre de viols et de tentatives de viols signalés à la police par district UN الجدول ١ : حالات الاغتصاب ومحاولات الاغتصاب المبلغ عنها بواسطة أقسام الشرطة
    Les minorités ont également ajouté ne pas faire l'objet de prosélytisme et de tentatives de conversion à l'islam. UN وأضافت اﻷقليات قائلة إنها ليست موضع تبشير ومحاولات تحول إلى اﻹسلام.
    Des poursuites engagées contre les auteurs d'enlèvements et de tentatives de mariage forcé ont abouti. UN وقد حدثت عمليات مقاضاة ناجحة في حالات اختطاف ومحاولات إكراه على الزواج.
    Les parties méritent d'être louées pour le courage et la volonté remarquables dont elles ont fait preuve pour favoriser le processus de paix en dépit d'une opposition interne et de tentatives de faire dérailler ce processus par la violence et la terreur. UN واﻷطراف تستحق منا الثناء على شجاعتها والتزامها الرائعين بالسير قدما في العملية السلمية بالرغم من المعارضة الداخلية ومحاولات تقويض عملية السلام من خلال العنف والارهاب.
    Les cas de viol et de tentatives de viol se faisaient chaque année plus nombreux et il convenait de réformer la loi dans ce domaine, les lois en vigueur demeurant discriminatoires à certains égards et étant considérées comme inefficaces. UN وذكرت أن بلاغات الاغتصاب ومحاولات الاغتصاب تزداد سنويا، لذلك ارتفعت اﻷصوات التي تدعو إلى إصلاح القوانين في هذه الناحية، ﻷن القانون الحالي لا يزال في بعض الحالات ينم عن التمييز وعدم الفعالية.
    Les attaques de navires pouvant avoir lieu même à 650 kilomètres du littoral somalien et la forte augmentation du nombre de détournements et de tentatives de détournement ne laissent pas de préoccuper le monde maritime. UN 76 - نظرا لتعرض السفن لهجمات على بعد 400 ميل من الساحل الصومالي، ولارتفاع عدد عمليات الاختطاف ومحاولات الاختطاف ارتفاعا شديـدا، فـإن عالم الشحن البحري يستبد بــه القلق.
    Pour éviter la survenue d'arythmies, de fibrillations cardiaques, de décès subits par infarctus du myocarde, d'accidents vasculaires cérébraux, de crises d'épilepsie et de tentatives de suicide, une prévention s'impose. UN ومن الضروري توفير وسائل الوقاية الطبية من أجل منع حدوث حالات اضطراب نَظْم القلب ورجفان القلب والموت المفاجئ من احتشاء عضل القلب والسكتات الدماغية ونوبات الصرع ومحاولات الانتحار.
    À cet égard, les conclusions de certaines recherches actuelles qui établissent un lien entre les taux élevés de suicide et de tentatives de suicide parmi les travailleurs du secteur des technologies et les journées de travail extrêmement longues auxquelles ils sont soumis ne laissent pas d'être particulièrement préoccupantes. UN وترد باستمرار تقارير مثيرة للقلق بشكل خاص، إذ تربط بين المطالبة بالعمل لساعات طويلة جداً وارتفاع معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار بين العمال في صناعة التكنولوجيا.
    h) D'enquêter rapidement et de façon approfondie et impartiale sur tous les cas de suicides et de tentatives de suicide; UN (ح) التحقيق في جميع حالات الانتحار ومحاولات الانتحار تحقيقا سريعا ودقيقاً ومستقلا؛
    D'après le rapport, le nombre de cas de viol et de tentatives de viol signalés par an a plus que doublé depuis l'indépendance, bien que la population n'ait augmenté que de 39 % (art. 3.1). UN 9 - يُشار إلى أن " عدد حالات الاغتصاب ومحاولات الاغتصاب المُفاد عنها كل سنة قد زاد عن الضِعف منذ الاستقلال، برغم أن السكان لم يزيدوا إلاّ بنسبة 39 في المائة (الفرع 3-1).
    On estime par ailleurs qu'il peut exister une corrélation entre la mise à l'isolement et les taux élevés de suicide et de tentatives de suicide parmi les femmes incarcérées. UN وثمة تصور باحتمال وجود علاقة أيضا بين الحبس الانفرادي ومعدلات الانتحار ومحاولات الانتحار العالية في صفوف السجينات().
    Les femmes représentent 92 % à 94 % des victimes de viol et de tentatives de viol et un tiers de tous les cas de viol ou de tentative de viol concerne les enfants de moins de 18 ans. UN وتمثل المرأة 92-94 في المائة من ضحايا الاغتصاب ومحاولات الاغتصاب وينطوي ثلث جميع حالات الاغتصاب أو محاولات الاغتصاب على أطفال دون سن الثامنة عشر.
    42. L'ACFC rend compte des vives préoccupations des minorités nationales quant à leurs bâtiments religieux et historiques et à l'absence de soutien de l'État, citant des informations faisant état d'actes de vandalisme et de tentatives de destruction de ces monuments. UN 42- لاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا قلق الأقليات القومية الخاص بشأن مبانيها الدينية والتاريخية وغياب الدعم المناسب من جانب الدولة، وأشارت إلى تقارير عن تخريب هذه المعالم ومحاولات تدميرها(88).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus