"et de territoires" - Traduction Français en Arabe

    • والأقاليم
        
    • وأقاليم
        
    Liste officielle des noms de pays et de territoires non autonomes UN القائمة الرسمية لأسماء البلدان والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Un certain nombre d'États et de territoires se sont dotés de systèmes qui permettent aux couples de même sexe et aux couples de fait hétérosexuels d'enregistrer officiellement leur relation. UN وقامت بعض الولايات والأقاليم بوضع خطط للسماح للأزواج من جنس واحد والأزواج من جنسين مختلفين بتسجيل علاقاتهما رسمياً.
    Elle présente le nombre de réponses par région, avec indication du nombre total d'États et de territoires de chaque région qui auraient pu donner une réponse. UN وهو يبيّن معدّل الاستجابة حسب المناطق، من حيث العدد الكلّي للدول والأقاليم التي كان من الممكن أن تستجيب من كل منطقة.
    Ils étaient indépendants au sein d'un système fédéralisé d'États et de territoires autonomes. UN فالإقليم يتمتع بالاستقلال فــي إطار نظام اتحادي لولايات وأقاليم تتمتع بالحكم الذاتي.
    Cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. UN وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا.
    121. Un certain nombre d'États et de territoires se sont dotés de tribunaux spécialisés destinés à améliorer l'administration de la justice. UN 121- وأنشأ عدد من الولايات والأقاليم محاكم بهيئات متخصصة لتحسين نتائج العدالة.
    Des gouvernements de provinces et de territoires ont également pris des mesures pour veiller à ce que les tribunaux réagissent efficacement à la violence conjugale. UN 41 - واعتمدت المقاطعات والأقاليم التدابير اللازمة للتأكد من أن المحاكم تتصدى بصورة فعالة للعنف العائلي.
    Le représentant d'un gouvernement a indiqué que l'indemnisation pour la perte de terres et de territoires autochtones devrait tenir compte de la valeur et de l'importance particulières que ces terres revêtaient pour les peuples autochtones. UN وقال ممثل حكومي إنه من الضروري أن يعكس التعويض عن فقدان الأراضي والأقاليم الأصلية ما لهذه الأراضي وهذه الأقاليم من قيمة وأهمية خاصتين لدى الشعوب الأصلية.
    En 2001, l'Inde a organisé un atelier national sur les systèmes de contrôle et de surveillance, auquel ont assisté 30 participants venant d'États et de territoires indiens ayant une façade maritime. UN وفي عام 2001، عقدت حلقة عمل وطنية متعلقة بالرصد والمراقبة والإشراف في الهند، حضرها 30 مشاركا من البلدان المطلة على البحر والأقاليم المرتبطة بها.
    Le document de travail no 16 de la Division de l'Est, du Centre et du Sud-Est de l'Europe décrivait une publication polonaise de 2003, qui donnait des informations sur les noms polonais de pays indépendants et de territoires non autonomes. UN 102 - وتضمنت ورقة العمل رقم 16 المقدمة من شعبة شرق وسط وجنوب - شرق أوروبا وصفا للمنشور البولندي في عام 2003 الذي وفّر معلومات عن الأسماء باللغة البولندية للبلدان المستقلة والأقاليم التابعة في العالم.
    Voici quelques unes des initiatives lancées par des gouvernements d'États et de territoires au cours de ces dernières années: UN 579- وقد شملت بعض المبادرات من حكومات الولايات والأقاليم على مدى السنوات الأخيرة ما يلي:
    Le Comité félicite l'État partie de la taille de sa délégation, composée de représentants de divers ministères et d'un certain nombre de provinces et de territoires. UN 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفداً كبيراً يمثل مختلف الوزارات ويضم ممثلين عن عدد من المقاطعات والأقاليم.
    80. Le tableau 1 présente une analyse des taux de réponse par région, par rapport au nombre total de pays et de territoires de chaque région géographique dont il pouvait être attendu une réponse. UN 80- ويعرض الجدول 1 تحليلا لمعدلات الاستجابة بحسب المناطق، على أساس العدد الكلي للبلدان والأقاليم التي كان يمكن أن ترد من كل منطقة جغرافية.
    Les États ont constaté qu'ils devaient compléter les plans d'action par des stratégies adaptées aux besoins de régions et de territoires infranationaux précis, d'où une évolution importante, ces dernières années : la mise en place de plans directeurs aux niveaux provincial, régional ou local. UN وإقرارا بضرورة تكملة خطط العمل الوطنية باستراتيجيات تلبي الاحتياجات المحددة على صعيد المناطق والأقاليم دون الوطنية، من التطورات الهامة التي شهدتها السنوات الأخيرة اعتماد أطر للسياسات على مستوى المقاطعات أو على الصعيدين الإقليمي أو المحلي.
    Mme Handaruningrum (Indonésie) déplore que l'occupation étrangère continue d'entraver le développement d'un certain nombre de pays et de territoires. UN 15 - السيدة هاندريننغروم (إندونيسيا): قالت إن من المؤسف أن الاحتلال الأجنبي يواصل إعاقة تنمية عدد من البلدان والأقاليم.
    Des femmes indigènes subissent une détérioration de leur environnement, les effets du changement climatique, des saisies de terres sacrées et de territoires traditionnels, une discrimination culturelle, le racisme et des limitations à la propriété de ressources. UN 21 - وتواجه نساء الشعوب الأصلية تدهور البيئة وتغير المناخ ومصادرة الأراضي المقدسة والأقاليم التقليدية، والتمييز الثقافي، والعنصرية، والقيود المفروضة على امتلاك الموارد.
    Le rapport donne des renseignements sur la législation et les autres mesures adoptées en vue d'assurer un salaire égal pour un travail égal dans un certain nombre de provinces et de territoires. UN 16 - يقدم التقرير معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لكفالة تساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة في عدد من المقاطعات والأقاليم.
    Le rapport donne des renseignements sur la législation et les autres mesures adoptées en vue d'assurer un salaire égal pour un travail égal dans un certain nombre de provinces et de territoires. UN 16 - يقدم التقرير معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لكفالة تساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة في عدد من المقاطعات والأقاليم.
    Cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. UN وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا.
    Cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. UN وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا.
    Cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. UN وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus