"et de textes" - Traduction Français en Arabe

    • والنصوص
        
    Les juges ont grand besoin de documentation, et notamment de codes et de textes de lois. UN ويحرص القضاة على تلقي المواد، بما في ذلك المدونات والنصوص.
    COPINE faciliterait par ailleurs l’échange de fichiers de données et de textes par télécopie et courrier électronique. UN كما ستيسر كوبين تبادل ملفات البيانات والنصوص عبر الفاكسيميل والبريد الإلكتروني.
    :: Le nombre d'instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés et de textes internes conformes aux normes internationales est en augmentation. UN :: زيادة عدد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصدق عليها والنصوص الوطنية المتوائمة مع القواعد والمعايير الدولية.
    Une combinaison unique de tableaux, de graphiques, de photos et de textes a permis d'illustrer ce qu'avait fait chaque pays dans le domaine de la survie de l'enfant, de la nutrition, de la santé, de l'éducation, de la planification familiale et de la promotion de la femme. UN أما تغطية البلدان للمنجزات الوطنية، في مجال بقاء الطفل والتغذية والصحة والتعليم وتنظيم اﻷسرة وتقدم المرأة، فقد قُدم عن طريق مزيج فريد من الجداول والمخططات والصور والنصوص.
    La République togolaise dispose d'un ensemble de lois et de textes réglementaires qui régulent la gestion des substances dangereuses telles que les produits nucléaires, chimiques, biologiques et radiologiques susceptibles d'entrer dans le processus de fabrication des armes de destruction massive. UN لدى جمهورية توغو مجموعة من القوانين والنصوص التنظيمية التي تحكم إدارة المواد الخطرة من قبيل المنتجات النووية والكيميائية والبيولوجية والإشعاعية التي قد تدخل في عملية صنع أسلحة الدمار الشامل.
    La législation congolaise est constituée d'un ensemble de lois et de textes réglementaires qui régulent l'utilisation et la manipulation des substances dangereuses susceptibles d'entrer dans le processus de fabrication des armes de destruction massive. UN تتألف التشريعات الكونغولية من مجموعة من القوانين والنصوص التنظيمية التي تحكم استخدام ومناولة المواد الخطرة التي قد تدخل في صنع أسلحة الدمار الشامل.
    Dans le cadre du système intégré de gestion (SIG), les moyens informatiques des missions et de la Division des opérations hors Siège seront développés en vue d'intégrer et de normaliser le traitement de données et de textes et, par là même, d'assurer l'échange automatique des informations entre les missions et entre le Siège et les missions. UN وضمن اﻹطار العام للنظام المتكامل للمعلومات التنظيمية سيجري تطوير وزيادة قدرات الشعبة والبعثات الميدانية على تجهيز البيانات إلكترونيا بغية إدماج وتوحيد مهام تجهيز البيانات والنصوص مما يسمح بالتدفق التلقائي للمعلومات في البعثات وفيما بينها، وبين المقر والميدان.
    Dans le cadre du système intégré de gestion (SIG), les moyens informatiques des missions et de la Division des opérations hors Siège seront développés en vue d'intégrer et de normaliser le traitement de données et de textes et, par là même, d'assurer l'échange automatique des informations entre les missions et entre le Siège et les missions. UN وضمن اﻹطار العام للنظام المتكامل للمعلومات التنظيمية سيجري تطوير وزيادة قدرات الشعبة والبعثات الميدانية على تجهيز البيانات إلكترونيا بغية إدماج وتوحيد مهام تجهيز البيانات والنصوص مما يسمح بالتدفق التلقائي للمعلومات في البعثات وفيما بينها، وبين المقر والميدان.
    Malgré l'abolition formelle des castes, dans le cadre de la Constitution et de textes législatifs, ce système inique semble globalement perdurer dans les faits, en raison de facteurs internes liés aux pesanteurs du passé et aux résistances et de facteurs internationaux liés à un ordre économique mondial qui laisse aux autorités indiennes peu de latitude d'action. UN وعلى الرغم من إلغاء الطبقات رسمياً في إطار الدستور والنصوص التشريعية يبدو أن هذا النظام الظالم مستمر عموماً في واقع اﻷمر،بسبب عوامل داخلية مرتبطة بثقل الماضي والمقاومات، وبسبب عوامل دولية لها صلة بنظام اقتصادي عالمي لا يترك للسلطات الهندية إلا مجالاً محدوداً للعمل.
    À cet égard, il convient de noter que le nombre de tâches assignées aux interprètes et au personnel chargé du service des séances a augmenté d'environ 40 % de 1990 à 1995 et le nombre de mots traduits et de textes traités d'environ 18 %. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة أنه حدثت زيادة في عدد المهام وخدمات الاجتماعات التي يكلف بها المترجمون الشفويون بنسبة نحو ٠٤ في المائة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ وزيادة نسبتها نحو ٨١ في المائة في حجم النصوص المترجمة والنصوص المجهزة.
    355.2 La présentation de matériel et de textes pédagogiques incluant des stéréotypes de genre, implicites ou apparents, en vue de renforcer la sensibilisation à ces stéréotypes et de les combattre. UN 355-3- عرض المواد والنصوص التعليمية التي تشمل أنماطا مقولبة لنوع الجنس، مضمرة أو ظاهرة، بغية زيادة التوعية بالأنماط المقولبة ورفضها.
    La facilitation et la simplification de ces procédures internes et l'exonération de taxes et autres conditions financières font l'objet de dispositions dans un certain nombre d'accords, de conventions internationales et de textes déclaratifs. UN 95 - وقد تناول عدد من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية والنصوص المعلنة مسألة تسهيل وتبسيط تلك الإجراءات المحلية، وكذا الإعفاء من الضرائب والشروط المالية الأخرى.
    Cette rubrique couvre les frais de production et de publication de documents et de textes tels que les arrêts et les pièces de procédure des affaires, ainsi que les frais de diffusion de documents comme l'Annuaire, les Textes de base, le Guide des procédures devant le Tribunal, les brochures d'information sur le Tribunal et les CD. UN 108 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف إصدار ونشر الوثائق وغيرها من المواد، من قبيل الأحكام والمرافعات في القضايا، وتوزيع الوثائق الأخرى مثل الحولية والنصوص الأساسية ودليل إجراءات القضايا المعروضة على المحكمة والنشرات الإعلامية عن المحكمة والأقراص المدمجة.
    23. Le HCDH a préparé une compilation de documents et de textes adoptés par diverses organisations internationales, intergouvernementales, régionales et sous-régionales en vue de promouvoir et de consolider la démocratie. UN 23- وتولت المفوضية إعداد مجموعة من الوثائق والنصوص التي اعتمدتها مختلف المنظمات الدولية والحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بهدف تعزيز الديمقراطية وتوطيدها(2).
    13. Le recueil de documents et de textes est une ressource utile pour les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les organismes et les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que les universitaires et autres spécialistes qui souhaitent faire des recherches comparées dans ce domaine. UN 13- ويمثل تجميع الوثائق والنصوص موردا مفيدا بالنسبة إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والأكاديميين وغيرهم من الأخصائيين الذين يرغبون في إجراء بحوث مقارنة في هذا الميدان.
    245. Le guide réunit des textes de l'Organisation des Nations Unies et de textes nationaux actualisés relatifs aux droits de l'homme. Il a été distribué à tous les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi pour qu'il leur serve d'outil de travail et de document de référence. UN 245- يجمع هذا الدليل مختلف نصوص الأمم المتحدة والنصوص الوطنية المتعلّقة بحقوق الإنسان، مع تحيينها، وقد وقع توزيعه على كافة الأعوان المكلّفين بتنفيذ القوانين وذلك بهدف جعله أداة عمل ومرجعاً دائماً لطريقة عملهم.
    20. Il y a lieu de signaler aussi la publication d'un recueil de textes de l'Organisation des Nations Unies et de textes nationaux actualisés relatifs aux droits de l'homme. Ce recueil a été distribué à tous les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi pour qu'il leur serve d'outil de travail et de document de référence. UN 20- كما تم إصدار دليل يجمع نصوص الأمم المتحدة والنصوص الوطنية المتعلّقة بحقوق الإنسان، مع تحديثها، وقد وقع توزيعه على كافة الموظفين المكلّفين بإنفاذ القوانين وذلك بهدف جعله أداة عمل ومرجعاً دائماً لطريقة عملهم.
    Savez-vous combien de signes et de textes anciens en parlent comme du berceau du mal depuis que les anges ont déchu ? Open Subtitles -أتدري كم عدد الإشارات والنصوص القديمة ... التي ذكرت أن المدن الهادئة هي منبع أعظم قوى الشر... منذ أن سقطت الملائكة من السماء؟
    l) Du 25 au 31 mars, le centre d'information des Nations Unies à Ouagadougou a organisé une exposition de photographies, d'affiches, de livres, de brochures et de textes juridiques, qui a été vue par plus de 5 000 étudiants, fonctionnaires, parlementaires et représentants de la société civile et des médias. UN (ل) خلال الفترة من 25 إلى 31 آذار/مارس، نظَّم مركز الأمم المتحدة للإعلام في واغادوغو معرضا للصور الفوتوغرافية، والملصقات، والكتب، والنشرات، والنصوص القانونية، زاره أكثر من 000 5 طالب، ومسؤولون حكوميون وبرلمانيون، وممثلون للمجتمع المدني، ووسائط الإعلام.
    37. Le projet d'article 6 rappelle les principes humanitaires essentiels applicables en cas de catastrophe, à savoir les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, qui sont bien établis et reconnus comme les fondements de l'aide humanitaire et consacrés dans beaucoup d'instruments et de textes, notamment des résolutions de l'Assemblée générale. UN 37 - وانتقل إلى مشروع المادة 6 موضّحاً أنه يشير إلى المبادئ الإنسانية الأساسية المطبّقة في سياق الكوارث، وعلى وجه التحديد المبادئ المتصلة بالإنسانية والحيدة وعدم التحيُّز وهي مستقرة بصورة راسخة بوصفها أُسساً تقوم عليها جهود المساعدات الإنسانية وقد تجلّت في عدد كبير من الصكوك والنصوص بما في ذلك قرارات الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus