"et de tortures" - Traduction Français en Arabe

    • والتعذيب
        
    • وتعذيب
        
    Les auteurs d'actes de cruauté, de viols et de tortures doivent bien comprendre qu'ils ne peuvent agir en toute impunité. UN ولا بد من إفهام مرتكبي أعمال القسوة والاغتصاب والتعذيب أنه لن يسمح لهم بأن يمارسوا هذه الانحرافات بلا عقاب.
    Pendant cette période, elles ont été détenues au secret, menottées et victimes de mauvais traitements et de tortures. UN وكانوا خلال هذه الفترة محبوسين حبساً انفرادياً وأيديهم مقيدة ووقعوا ضحايا لسوء المعاملة والتعذيب.
    Les femmes azerbaïdjanaises qui se trouvent dans les prisons arméniennes sont victimes de traitements dégradants et de tortures. UN وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب.
    Les personnes détenues dans ce centre seraient victimes de mauvais traitements et de tortures et contraintes d'effectuer des travaux dangereux sur le front. UN وأشارت تقارير الى حدوث اساءة معاملة وتعذيب في مركز الاحتجاز، فضلا عن تشغيل المحتجزين في أعمال خطرة على خط الجبهة.
    Des informations fiables et concordantes font état d'exécutions extrajudiciaires présumées, d'arrestations et de détentions arbitraires, et de tortures. UN وتضيف تقارير موثوقة ومتسقة مزاعم بحدوث عمليات قتل خارج نطاق القضاء، واعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب.
    Le Rapporteur spécial a reçu des plaintes concernant des cas de mauvais traitements et de tortures infligés dans des centres de détention. UN كما تلقى شكاوى من سوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز.
    Il aurait été libéré sur intervention des églises évangéliques après deux jours d'interrogatoires et de tortures au poste militaire de Santa Cecilia. UN ويقال إنه أفرج عنه بفضل مساعي الكنائس البروتستنتية بعد يومين من الاستجواب والتعذيب في المفرزة العسكرية لسانتا سيسيليا.
    Il estime également que s'il avait été arrêté, il serait certainement en prison et victime d'abus et de tortures. UN كما أنه يعتقد أنه لو كان قد ألقي القبض عليه، لربما كان قد أودع في السجن ووقع ضحية سوء المعاملة والتعذيب.
    La vie des femmes palestiniennes est un cauchemar quotidien fait de souffrances et de tortures. UN وأضاف أن حياة المرأة الفلسطينية هي كابوس مستمر من المعاناة والتعذيب في كل يوم.
    Dans le cadre de ses activités de journaliste et de défenseur des droits de l'homme, il a dénoncé et réuni des informations sur de nombreux cas de détentions arbitraires et de tortures. UN وفي إطار أنشطته كصحفي وكمدافع عن حقوق الإنسان، جمع معلومات عن الكثير من حالات الاحتجاز التعسُّفي والتعذيب وندد بها.
    Des cas de sévices, de viols et de tortures de la part des passeurs ont été rapportés. UN ووردت تقارير تتحدث عن تعرض هؤلاء للإيذاء والاغتصاب والتعذيب على يد المهربين.
    Des militants baloutches auraient fait l'objet d'arrestations arbitraires et de tortures. UN ويقال إن النشطاء البلوش يتعرضون للتوقيف التعسفي والتعذيب.
    Des cas de mauvais traitements et de tortures ont été signalés et le HautCommissariat a pu dans certains cas constater des traces de blessures qui corroboraient ces allégations. UN ووردت تقارير عن إساءة المعاملة والتعذيب وكانت المفوضية شاهدة في بعض الأحيان على وقوع إصابات تتسق مع الادعاءات.
    Il dit que depuis 1995, il avait souvent été victime de passages à tabac et de tortures parce qu'il était soupçonné de prêter assistance à ces groupes. UN ويدّعي أنه كان عرضة للضرب والتعذيب عدة مرات منذ عام 1995 للاشتباه في تقديمه الدعم لتلك الجماعات.
    30. Il semble que les détenus dans les centres étaient victimes de mauvais traitements et de tortures, y compris des passages à tabac et la torture à l'électricité. UN ٣٠ - ويبدو أن المحتجزين في هذه المراكز كانون يخضعون لسوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك الضرب والصدمات الكهربائية.
    Ces arrestations et ces brèves détentions, accompagnées de mauvais traitements et de tortures auraient été le fait de milices d'étudiants proches du Front islamique national (NIF) : UN ويذكر أن عمليات التوقيف والاحتجاز لفترة قصيرة مع ممارسة إساءة المعاملة والتعذيب تقوم بها المليشيات الطلابية القريبة من الجبهة الإسلامية الوطنية:
    Au cours de ses visites dans la région, la Rapporteuse spéciale s'est à plusieurs reprises entretenue à ce sujet avec les autorités locales et a personnellement interrogé les victimes de mauvais traitements et de tortures. UN وقد أثارت المقررة الخاصة هذه المسألة مراراً مع السلطات المحلية أثناء زياراتها للمنطقة كما أجرت مقابلات شخصية مع ضحايا إساءة المعاملة والتعذيب.
    Pour étayer ses accusations de viols et de tortures, le ministère public a présenté des témoins qui ont confirmé ces crimes et d’autres sévices sexuels infligés à des détenus des deux sexes. UN وقدم الادعاء العام شهادة متعلقة بالاغتصاب وغيره من الامتهان الجنسي مما تعرض إليه معتقلون إناث وذكور، ﻹثبات تهم الاغتصاب والتعذيب الواردة في لائحة الاتهام.
    Selon d'autres allégations communiquées au Rapporteur spécial, les suspects feraient l'objet de mauvais traitements, de pressions psychologiques et de tortures lors des interrogatoires. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات أخرى تتعلق بتعرض المشبوه فيهم لمعاملة سيئة وضغوط نفسية وتعذيب أثناء الاستجواب.
    Plusieurs ont été précédés de mises en détention arbitraire et de tortures. UN وكان عدد من هذه الحالات قد سبقته عمليات احتجاز تعسفي وتعذيب.
    Ces personnes auraient été victimes d'embuscades, d'exécutions sommaires, d'attaques et de tortures organisées par les groupes armés rebelles. UN وذكر أن هؤلاء الأشخاص كانوا ضحايا كمائن، وعمليات إعدام بدون محاكمة، وهجمات وتعذيب نظمتها الجماعات المسلحة المتمردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus