"et de tous les pays" - Traduction Français en Arabe

    • وجميع البلدان
        
    • وجميع بلدان
        
    Il y va de l'intérêt de tous les peuples et de tous les pays de la région. UN وهذا يخدم مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان في المنطقة.
    Ceci jouerait au détriment de la Bolivie et de tous les pays impliqués dans cette lutte difficile. UN وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
    La paix, la stabilité, la sécurité, la sûreté maritime et la liberté de navigation sont dans l'intérêt commun de la région et de tous les pays. UN ويعتبر السلام والاستقرار والأمن وسلامة وحرية الملاحة مجال الاهتمام المشترك في المنطقة وجميع البلدان.
    Depuis lors, cette politique a acquis l'appui de l'ONU et de tous les pays du monde. UN ومنذئذ، نالت هذه السياسة تأييد الأمم المتحدة وجميع بلدان العالم.
    Il doit être bien clair que les bureaux ne seraient créés qu'au cas par cas, avec l'assentiment des pays hôtes et de tous les pays de la région et dans le cadre d'un mandat arrêté par les États Membres. UN وواضح أنه لا يجوز فتح هذه المكاتب إلا بعد الحصول على موافقة البلد المضيف وجميع بلدان المنطقة، وإسناد ولايات مناسبة لها، على النحو الذي ترتئيه الدول الأعضاء وحسب كل حالة على حدة.
    La lutte contre le crime organisé, les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et le terrorisme international doit être l'une des priorités des Nations Unies et de tous les pays. UN إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان.
    C'est là la responsabilité conjointe de tous les donateurs et de tous les pays partenaires. UN هذه هي المسؤولية المشتركة الواقعة على جميع الجهات المانحة وجميع البلدان الشريكة.
    Les ministres ont déclaré à nouveau qu'ils appuyaient la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance de la République de Bosnie-Herzégovine et de tous les pays de la région, et qu'ils refusaient de reconnaître toute acquisition territoriale obtenue par la force. UN وأعاد الوزراء تأكيد دعمهم لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وجميع البلدان في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها، ورفضوا الاعتراف بأي اكتساب لﻷراضي بالقوة.
    Les Partenaires estiment que l'élargissement de l'OTAN renforcera la sécurité des États-Unis, du Canada et de tous les pays européens, y compris les États qui ne sont pas invités à en devenir membres dans un avenir immédiat ou qui ne le souhaitent pas actuellement. UN ويــرى الشركاء أن توسيع الناتو سيعزز أمن الولايات المتحدة، وكندا، وجميع البلدان في أوروبا، بما في ذلك تلك الدول التي لم تدع مباشرة إلى العضوية أو غير المهتمة حاليا بالعضوية.
    Il salue les efforts de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et de tous les pays présents en qualité d'observateurs aux pourparlers intertadjiks, efforts qui ont sensiblement contribué à la conclusion de l'accord susmentionné entre les parties tadjikes. UN ويثني المجلس على جهود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Il salue les efforts de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et de tous les pays présents en qualité d'observateurs aux pourparlers intertadjiks, efforts qui ont sensiblement contribué à la conclusion de l'accord susmentionné entre les parties tadjikes. UN ويثنــي المجلس علـى جهــود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية،
    Dans ce contexte, il convient de souligner la baisse sensible des recettes des pays du Sud exportateurs de café et de tous les pays exportateurs de coton, du fait des subventions et autres mesures appliquées par les gouvernements. UN وفي هذا السياق، يجدر بالإشارة الانخفاض الملحوظ في إيرادات بلدان الجنوب المصدرة للبن وجميع البلدان المصدرة للقطن وذلك، بالنسبة إلى هذه البلدان، بسبب الإعانات والوسائل الأخرى التي تطبقها الحكومات.
    Les sanctions unilatérales imposées par les États-Unis violent le droit légitime du Soudan, de Cuba et de tous les pays en développement de choisir des systèmes politiques, économiques et sociaux qui soient pleinement conformes à leurs aspirations. UN وهذه العقوبات الأحادية انتهاك لحق السودان وكوبا وجميع البلدان النامية وشعوبها المشروع في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تستجيب لتطلعاتها على نحو كامل.
    Elles se sont particulièrement félicitées des assurances que les bureaux ne seront créés qu'au cas par cas, avec l'assentiment des pays hôtes et de tous les pays de la région et dans le cadre d'un mandat arrêté par les États Membres. UN وتقدر تلك الوفود بخاصة التأكيد على أن المكاتب لن تفتح إلا بعد الموافقة المسبقة للبلد المضيف وجميع البلدان الأخرى في المنطقة، وإسناد ولاية مناسبة إليها بناء على قرار من الدول الأعضاء حسب ظروف كل حالة على حدة.
    Ces sanctions unilatérales sont une violation du droit légitime du Soudan, de Cuba et de tous les pays en développement, ainsi que de leurs populations, de choisir leur système politique, économique et social en plein accord avec leurs aspirations. UN فتلك الجزاءات الانفرادية تشكل انتهاكا للحق المشروع للسودان وكوبا وجميع البلدان النامية وشعوبها في اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي يتجاوب تماما مع تطلعاتها.
    La Nouvelle-Zélande partage les préoccupations des pays de la région et de tous les pays vulnérables aux conséquences des changements climatiques. UN ١١ - واسترسلت قائلة إن نيوزيلندا تشاطــر بلدان المنطقة وجميع البلدان المعرضة ﻵثار التغيرات المناخية ما يساورها من الشواغل.
    La revue Green Business Opportunities, publiée par la Confédération des industries indiennes, soulignait récemment dans un numéro spécial sur les modes de consommation durables qu’il est de l’intérêt de tous les peuples et de tous les pays de faire face aux effets négatifs de la croissance économique, de l’urbanisation et de l’industrialisation sur l’environnement. UN ١٨ - وقامت مجلة " فرص التجارة الخضراء " ، وهي مجلة يصدرها اتحاد الصناعة الهندية، مؤخرا بإصدار عدد خاص عن الاستهلاك المستدام شددت فيه على أن من مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان معالجة اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن النمو الاقتصادي والتمدن والتصنيع.
    Il importe de plus en plus de modifier d’urgence les modes de production et de consommation dans l’intérêt de tous et de tous les pays pour assurer la prospérité, améliorer la qualité de vie, garantir un accès égal à l’éducation et aux services de santé et un environnement viable pour tous. UN ويعد تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج لصالح جميع البشر وجميع البلدان أمرا ملحا على نحو متزايد لضمان الرخاء وتحسين جودة الحياة وإتاحة إمكانية للحصول على خدمات التعليم والصحة على قدم المساواة وضمان بيئة عالية الجودة للجميع.
    Le Conseil réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo et de tous les pays de la région et souligne qu'il est nécessaire de respecter pleinement les principes de noningérence, de bon voisinage et de coopération régionale. UN ويكرر المجلس تأكيد التزامه القوي بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع بلدان المنطقة واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ويشدد على ضرورة احترام مبادئ عدم التدخل وحسن الجوار والتعاون الإقليمي على نحو تام.
    En République démocratique du Congo, on voudrait, à la faveur d'un nouvel accord-cadre et de l'action conjointe de l'ONU, de la Banque mondiale et de tous les pays de la région, s'attaquer aux causes profondes de la violence récurrente et apporter la paix, la justice et le développement aux Congolais si longtemps meurtris. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يهدف اتفاق إطاري جديد وجهد مشترك من قبل الأمم المتحدة والبنك الدولي وجميع بلدان المنطقة إلى معالجة الأسباب الجذرية لدورات العنف المتكررة وتحقيق السلام والعدالة والتنمية لشعب ذلك البلد الذي يعاني منذ أمد طويل.
    Il s'est félicité que le Président de la Banque mondiale ait annoncé qu'une assistance supplémentaire serait accordée pour promouvoir le développement socioéconomique et l'intégration régionale de la République démocratique du Congo et de tous les pays de la région. UN وأعرب عن ترحيبه بإعلان رئيس البنك الدولي تقديم مساعدة إضافية من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع بلدان المنطقة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتكامل الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus