Prenant note avec satisfaction des travaux du secrétariat de l'ozone et de toutes les organisations et experts qui ont contribué à l'établissement du rapport, | UN | وإذ يعترف مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير، |
Prenant note avec satisfaction des travaux du secrétariat de l'ozone et de toutes les organisations et experts qui ont contribué à l'établissement du rapport, | UN | واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير، |
Sa politique de lutte contre le sida est mise en œuvre dans une optique multisectorielle qui comprend la participation du Gouvernement, de la société civile, des personnes vivant avec le sida, et de toutes les organisations et partenaires intéressés dans le cadre des programmes gouvernementaux. | UN | وتنفذ سياسة الدولة في مجال الإيدز على أساس نهج متعدد القطاعات يشمل مشاركة الحكومة والمجتمع المدني والمصابين بالإيدز وجميع المنظمات المهتمة والشركاء ضمن إطار البرامج الحكومية. |
Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. | UN | غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح. |
Ce conseil comprendra également des représentants des autres branches de l'État et de toutes les organisations de femmes du pays. | UN | وسيضم مجلس الأمناء أيضا ممثلين للأفرع الأخرى للحكومة ولجميع المنظمات النسائية في البلد. |
v) Recommander, en consultation avec le Bureau du Procureur, l'élaboration d'un code de conduite insistant sur l'importance vitale de la sécurité et du secret professionnel à l'intention des enquêteurs de la Cour et de la défense, et de toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales agissant au nom de la Cour, le cas échéant; | UN | `5 ' التوصية، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، بوضع مدونة لقواعد السلوك، مع التأكيد على الطبيعة الحيوية للأمن والسرية بالنسبة للمحققين التابعين للمحكمة والدفاع وجميع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العاملة باسم المحكمة، حسب الاقتضاء؛ |
v) Recommander, en consultation avec le Bureau du Procureur, l'élaboration d'un code de conduite insistant sur l'importance critique de la sécurité et du secret professionnel à l'intention des enquêteurs de la Cour et de la défense, et de toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales agissant au nom de la Cour, le cas échéant; | UN | `5 ' التوصية، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، بوضع مدونة لقواعد السلوك، مع التأكيد على الطبيعة الحيوية للأمن والسرية بالنسبة للمحققين التابعين للمحكمة والدفاع وجميع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العاملة باسم المحكمة، حسب الاقتضاء؛ |
vii) Recommander, en consultation avec le Bureau du Procureur, l'élaboration d'un code de conduite qui insisterait sur le caractère essentiel de la sécurité et de la confidentialité à l'intention des enquêteurs de la Cour et de toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales agissant au nom de la Cour, le cas échéant; | UN | `7 ' التوصية، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، بوضع مدونة لقواعد السلوك، مع التأكيد على الطبيعة الحيوية للأمن والسرية بالنسبة للمحققين التابعين للمحكمة والدفاع وجميع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العاملة باسم المحكمة، حسب الاقتضاء؛ |
Le peuple iraquien a actuellement besoin d'une assistance des États et de toutes les organisations internationales et régionales pour parvenir à la stabilité, à la sécurité et au progrès, une attention particulière étant portée aux femmes iraquiennes pour les aider à relever le défi de la mise en place d'une société fondée sur une démocratie véritable et le respect des droits fondamentaux. | UN | وذكر أن الشعب العراقي يحتاج الآن إلى مساعدة الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية في تحقيق الاستقرار والأمن والتقدُّم، مع توجيه عناية خاصة إلى المرأة العراقية لمساعدتها على مواجهة تحديات بناء مجتمع يقوم على الديمقراطية الحقيقية واحترام حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi la Jordanie souhaite garantir à sa population la plus grande sécurité et stabilité possible par un État de droit et une justice indépendante et en réalisant, par des campagnes de sensibilisation, un travail de prévention avec la coopération de la société civile et de toutes les organisations intéressées. | UN | ويود الأردن، في هذا الصدد، أن يوفر لشعبه أكبر قدر ممكن من الأمن والاستقرار، وإقامة حكم القانون وهيئة قضاء مستقلة وتحقيق منع الجريمة بواسطة حملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني وجميع المنظمات المهتمة بالأمر. |
Le rapport identifie également deux grands défis à relever pour donner à ce partenariat une plus grande efficacité, à savoir préciser les rôles respectifs de l'ONU et de toutes les organisations partenaires en matière de paix et de sécurité et renforcer les capacités. | UN | ويحدد التقرير أيضا تحديين رئيسيين ينبغي التصدي لهما لزيادة فعالية هذه الشراكة، وهما: توضيح الأدوار المنوطة بكل من الأمم المتحدة وجميع المنظمات الشريكة لها في مجال صون السلام والأمن، و - بناء القدرات. |
Elle espère aussi que les conclusions du Comité seront largement diffusées auprès de tous les intéressés, notamment du Parlement et de toutes les organisations non gouvernementales. Enfin, elle se réjouit de la Déclaration d'intention faite par le Gouvernement du Suriname de ratifier le Protocole facultatif de la Convention. | UN | كما أعربت عن أملها في نشر الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع بين جميع الجهات المعنية، بما فيها البرلمان وجميع المنظمات غير الحكومية وأعربت عن ترحيبها بإعلان الحكومة اعتزامها التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
L'OTEF a toujours été active dans ces réunions où elle défend les principes et les idées qui guident l'action des Nations Unies et de toutes les organisations et les associations éprises de paix, de justice et de solidarité dans le monde, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs pays respectifs. | UN | وما فتئت المنظمة التونسية للتعليم والأسرة تشارك بنشاط في هذه الاجتماعات حيث تدافع عن المبادئ والأفكار التي تشكل أساس عمل الأمم المتحدة وجميع المنظمات والجمعيات المحبة للسلام والعدالة والتضامن في العالم، سواء كان ذلك داخل بلدانها أو خارجها. |
v) Recommander, en consultation avec le Bureau du Procureur, l'élaboration d'un code de conduite insistant sur l'importance vitale de la sécurité et du secret professionnel à l'intention des enquêteurs de la Cour et de la défense, et de toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales agissant au nom de la Cour, le cas échéant; | UN | `5 ' التوصية، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، بوضع مدونة لقواعد السلوك، مع التأكيد على الطبيعة الحيوية للأمن والسرية بالنسبة للمحققين التابعين للمحكمة والدفاع وجميع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العاملة باسم المحكمة، حسب الاقتضاء؛ |
14. Demande le renforcement de la capacité de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, du Fonds commun pour les produits de base et de toutes les organisations internationales intéressées de communiquer, en temps utile, des informations et des analyses opportunes, exactes, complètes et faciles à exploiter, ainsi que de la capacité des pays en développement de les mettre à profit; | UN | " 14 - تدعو إلى تعزيز قدرة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والصندوق المشترك للسلع الأساسية، وجميع المنظمات ذات الصلة إلى تقديم معلومات وتحليلات مناسبة من حيث التوقيت، وصحيحة، والشاملة، وسهلة الاستعمال، وتعزيز قدرة البلدان النامية على استعمالها؛ |
13. Dans l'exercice de leur mandat, les comités des sanctions devraient faire appel dans toute la mesure possible aux compétences et à l'assistance fonctionnelle des États Membres, des organismes des Nations Unies, des organisations régionales et de toutes les organisations à vocation humanitaire et autres organisations compétentes. | UN | ١٣ - تسعى لجان الجزاءات قدر المستطاع، في اضطلاعها بولاياتها، الى الاستعانة بما توفره الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹقليمية وجميع المنظمات اﻹنسانية وغيرها من المنظمات ذات الصلة من خبرات ومساعدة عملية. |
Le Conseil exprime sa grave préoccupation devant les agissements auxquels le personnel de l'Organisation des Nations Unies et autre personnel international sont exposés en Angola, et demande à toutes les parties de garantir la sécurité du personnel et des biens de l'ONU et de toutes les organisations humanitaires. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء أي عمل يُرتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في أنغولا، ويناشد جميع اﻷطراف ضمان أمن وسلامة موظفي وممتلكات اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات اﻹنسانية. |
Il y a 33 ans, les représentants de Taiwan furent expulsés de l'Organisation des Nations Unies et de toutes les organisations qui lui sont associées. | UN | وأضاف أنه قبل ثلاثة وثلاثين عاما، طرد ممثلو تايوان من الأمم المتحدة ومن جميع المنظمات المرتبطة بها. |
De nos jours, il est facilement admis que les questions d'égalité sont des questions politiques par excellence, qui font partie de l'ordre du jour de l'Union européenne et de toutes les organisations internationales, telles que les Nations Unies, le Conseil de l'Europe et l'Organisation internationale du Travail. | UN | من السهولة بمكان أن نفهم اليوم أن قضايا المساواة هي قضايا سياسية بالدرجة الأولى بحكم أنها مدرجة في جدول الأعمال اليومي للاتحاد الأوروبي ولجميع المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومكتب العمل الدولي. |