Malheureusement, le déni, qui est devenu partie intégrante du génocide, renforce le sentiment d'insécurité, d'abandon et de trahison. | UN | وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة. |
Le Code pénal de la Barbade en prévoit l'utilisation dans les cas de meurtre et de trahison. | UN | وينص القانون الجنائي لبربادوس على تطبيق عقوبة الإعدام في حالتي القتل والخيانة. |
La peine capitale demeure obligatoire à la Trinité-et-Tobago en cas de meurtre et de trahison. | UN | ولا تزال عقوبة الإعدام تمثل العقوبة الإلزامية في ترينيداد وتوباغو على جريمتي القتل والخيانة. |
En revanche, ça n'explique pas que tu ai commis des actes de terrorisme et de trahison contre les habitants de Défiance. | Open Subtitles | لا، ومع ذلك، وشرح حقيقة أنك قد ارتكبت أعمال الإرهاب والخيانة ضد شعب التحدي. |
Ecoute, je sais que tu as un sentiment de colère et de trahison , c'est pourquoi je t'ai appelé. | Open Subtitles | أنا أعلم، وأنت تشعر بالغضب وخيانة. هل جئت عن قصد. |
Les souvenirs et de trahison qui reviennent. | Open Subtitles | لـابد أن ذهنكِ تعصف به ذكريات الحب والخيانة. |
Une chanson de mensonges et de trahison, bouleversante. | Open Subtitles | أغنية من الكذب والخيانة من النوع الذي يحطم القلوب |
Tu sais, après un long moment de silence et de trahison, | Open Subtitles | .. أتعرف ؟ .. بعد حياة طويلة من الصمت والخيانة .. |
Quelqu'un m'a raconté une histoire à propos de ça, une histoire de lessive et de trahison. | Open Subtitles | شخص ما أخبرني بقصة حول هذه مع , مثل الغسيل والخيانة |
J'imagine qu'on avait juste besoin de flingues et de trahison pour en finir avec le crac-crac. | Open Subtitles | أعتقد أن كل ماحتجنا اليه هو الاسلحة والخيانة للتغلب على العقبة |
49. Ces tribunaux s'occupent d'affaires de meurtre, de vol, d'adultère, de consommation d'alcool, d'apostasie, de prostitution et de trahison. | UN | ٩٤- وتتناول هذه المحاكم قضايا القتل، والسرقة، والزنا، وشرب الكحول، والارتداد عن الدين، والبغاء، والخيانة. |
En ce qui a trait aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 4 de la Convention, le Gouvernement de la Barbade fait remarquer que le code pénal de ce pays établit la peine de mort par pendaison pour les crimes d'assassinat et de trahison. | UN | ' ' وفيما يتعلق بأحكام الفقرة 4 من المادة 4 من الاتفاقية، تلاحظ حكومة بربادوس أن القانون الجنائي لهذا البلد ينص على عقوبة الإعدام شنقا بالنسبة لجرائم القتل العمد والخيانة العظمى. |
Le Front Polisario l'aurait accusé d'espionnage et de trahison après qu'il a soutenu publiquement l'idée d'une certaine autonomie du territoire sous souveraineté marocaine. | UN | وقيل إن جبهة البوليساريو اتهمت السيد مولود بالتجسس والخيانة بعد أن أعرب علنا عن دعمه لشكل من أشكال الحكم الذاتي للإقليم تحت السيادة المغربية. |
Mais cette tache de déshonneur et de trahison est toujours visible. | Open Subtitles | رغم ذلك العار والخيانة التي رآها الجميع |
Maintenant, laissons l'état naturel de méfiance et de trahison parcourir l'âme de chaque homme jusqu'à ce que je puisse marcher à travers la terre sur le dos de 5 milliards de corps. | Open Subtitles | والآن لنجعل حالة عدم ...الثقة والخيانة تصبح طبيعة ...في روح كل رجل... حتى يمكنني السير على الأرض... |
Un pays d'Amérique latine, quant à lui, a fait savoir qu'il avait reçu une assistance technique dans le cadre de trois projets, dont un concernait le renforcement des travaux de la Commission des grâces et de la commutation des peines pour les personnes condamnées pour crimes de terrorisme et de trahison. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد بلد في أمريكا اللاتينية بأنه حصل على المساعدة التقنية من خلال ثلاث مشروعات، انطوى واحد منها على تعزيز عمل لجنة العفو وتخفيف الأحكام بحق أشخاص أدينوا في جرائم تتعلق بالإرهاب والخيانة. |
De l'avis général, le Pérou n'a pas respecté les normes générales relatives à l'état d'urgence prévues dans le droit international; en particulier, en définissant dans des termes vagues les crimes de terrorisme et de trahison et en les assortissant de peines disproportionnées, le Gouvernement n'a pas respecté la règle de la proportionnalité. | UN | وثمة توافق في الرأي على أن بيرو لم تحرص على مراعاة الشروط العامة التي تنص عليها أحكام القانون الدولي فيما يتعلق بحالة الطوارئ؛ وعلى وجه الخصوص، فإن حكومة بيرو، بتعريفها جريمتي اﻹرهاب والخيانة تعريفاً غامضاً، وبمعاقبتها عليهما بعقوبات غير متناسبة، لم تراع قاعدة التناسب. |
17. La loi pénale zambienne prévoit la peine capitale pour les crimes de meurtre et de trahison, en vertu des articles 201 et 43 du Code pénal. | UN | ٧١- يجوز في القانون الزامبي فرض عقوبة اﻹعدام على جرائم القتل والخيانة إذا ثبتت إدانة المتهم. ويعالج هذا الموضوع في البندين ١٠٢ و٣٤ من قانون العقوبات. |
Vous êtes accusé de conspiration en vue de commettre un homicide et de trahison. | Open Subtitles | كما يبدو, فإنكم تواجهون شحن لمؤامرة.. لارتكاب قتل وخيانة. |
Quant aux ingérences dans les affaires intérieures d'autres pays sous prétexte de protéger les droits de l'homme - qu'un pays commet dans le but de faire avancer son propre agenda politique - ce sont tout simplement des actes de profanation et de trahison de la cause des droits de l'homme. | UN | والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى باسم حماية حقوق الإنسان بغية تحقيق أجندة سياسية خاصة، هو ببساطة انتقاص من شأن مسألة حقوق الإنسان وخيانة لها. |
Cela s'est souvent traduit par des actes criants de déstabilisation et de trahison de l'amitié et de la confiance comme en témoigne notamment l'affaire dont le Conseil de sécurité est toujours saisi. | UN | وينعكس ذلك في كثير من اﻷحيان في أفدح اﻷشكال من أعمال زعزعة الاستقرار وخيانة الصداقة والثقة، وما زالت إحدى تلك الحالات معروضة على مجلس اﻷمن. |