"et de traumatismes" - Traduction Français en Arabe

    • والصدمات
        
    • والإصابات
        
    • أو الصدمات
        
    Service de soins et de réadaptation pour les personnes ayant été victimes de tortures et de traumatismes UN خدمة معالجة وتأهيل الناجين من التعذيب والصدمات
    L'UNICEF soutiendra également la mise en vigueur de l'interdiction de fabriquer, commercialiser et utiliser des mines antipersonnel, qui visent principalement les civils et sont une cause majeure de handicaps et de traumatismes. UN وستدعم اليونيسيف أيضا تنفيذ الحظر على إنتاج وتسويق واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والتي تستهدف المدنيين أساسا وتعتبر سببا رئيسيا للعجز والصدمات النفسية.
    À ce propos, la Commission s'est penchée sur les problèmes d'épuisement, de stress et de traumatismes éprouvés dans les lieux d'affectation difficiles, que signalaient les organisations opérant principalement sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة التعرض المبكر للإرهاق والإجهاد والصدمات في مراكز العمل الشاقة، وذلك على حد ما أشارت إليه المنظمات العاملة في الميدان.
    Les chiffres actuels et les estimations relatives au nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route sont stupéfiants. UN إن الأرقام والإسقاطات الحالية المتعلقة بالوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور مذهلة.
    L'insuffisance des investissements dans l'infrastructure routière contribue également à l'augmentation du nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route. UN كما أن محدودية الاستثمار في البنية التحتية للطرق تسهم في زيادة عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الحوادث على الطرق.
    Les participants issus de la société civile ont recommandé que ce cadre couvre également les migrants qui ont été victimes de violences et de traumatismes dans les pays de transit ainsi que les migrants qui se trouvaient dans des situations de crise dues à de graves conflits ou à des catastrophes naturelles. UN وأوصى المشاركون من المجتمع المدني بأن يشمل ذلك الإطار أيضا المهاجرين من ضحايا العنف والصدمات النفسية في بلدان العبور فضلا عن المهاجرين الذين يكونون في خضم أزمات حادة متصلة بالنزاعات أو الكوارث.
    Certains États par exemple financent des services et des numéros d'urgence dans les écoles à l'intention des rescapées de violences et de traumatismes. UN وعلى سبيل المثال، تمول بعض الدول الخدمات على مستوى المدرسة وخطوط الاتصال المباشر لدعم الناجيات من العنف والصدمات النفسية.
    Ces pratiques ont des conséquences néfastes sur la santé des femmes tout au long de leur vie, et sont notamment à l'origine d'infections chroniques, de douleurs aiguës durant la miction, les menstruations, les rapports sexuels et l'accouchement, et sont source d'infertilité et de traumatismes psychologiques. UN وقد أحدثت الممارسة المذكورة عواقب صحية ضارة على مدار الحياة، منها أشكال العدوى المزمنة، والألم الشديد أثناء التبول والحيض والممارسة الجنسية والولادة، والعقم، والصدمات النفسية.
    En outre, il existe en réalité dans le pays des centres de réadaptation publics et non gouvernementaux qui offrent des services aux victimes d'attaques terroristes, de viols et de traumatismes. UN وفضلا عن ذلك، توجد في البلد في الواقع مراكز تأهيل عامة وغير حكومية على حد سواء، تقدم الخدمات لضحايا الاعتداءات الإرهابية، والاغتصاب والصدمات.
    Ces dernières reflètent les meilleures pratiques qui permettent d'identifier et d'aider les victimes de tortures et de traumatismes et de prévenir l'automutilation dans les centres de détention d'immigrants. Ce sont : UN وتعكس هذه السياسات ما يلي من نهج أفضل الممارسات لتحديد ودعم الناجين من التعذيب والصدمات ولمنع إيذاء النفس في أماكن احتجاز المهاجرين:
    En réalité, tous les phénomènes qui se produisent dans une société auxquels on ne trouve pas d'explication raisonnable sont attribués à la sorcellerie et ce sont surtout les femmes qui sont blâmées, battues ou lynchées, ce qui provoque énormément de douleurs et de traumatismes psychologiques chez les victimes. UN والواقع أن أي شئ يحدث في مجتمعنا، ولا يمكن إسناده إلى أسباب ملموسة، يعزى إلى السحر؛ ويجرى ضرب أو جلد المتهمين، ومعظهم من النساء، مما يسبب الكثير من الألم والصدمات النفسية للضحايا.
    Ces services fournissent informations et orientation, aide pour trouver un logement à long terme, un ensemble d'articles ménagers et une prise en charge psychologique pour les victimes de torture et de traumatismes. UN وتشمل الخدمات الإعلام والتوجيه والمساعدة في الحصول على إقامة طويلة الأمد، وحزمة سلع للأسر المعيشية واستشارات في حالات التعذيب والصدمات.
    Les restrictions rendent également l'accès à Israël très difficile, voire impossible, pour la plupart des Palestiniens vivant en Cisjordanie et c'est cette situation qui, de l'avis général, est à l'origine de diverses maladies, en particulier chez les enfants qui souffrent de malnutrition et de traumatismes. UN وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. وتفيد التقارير على نطاق واسع بأن تلك الظروف تسبب أمراضا مختلفة، وبخاصة في أوساط الأطفال الذين يعانون سوء التغذية والصدمات النفسية.
    Les événements tragiques survenus au Rwanda en 1994 font partie des plus sombres et des plus atroces de l'histoire de l'humanité. Plus d'un million de personnes ont perdu la vie et des dizaines de milliers d'autres ont souffert de mauvais traitements et de traumatismes physiques et psychologiques horribles. UN لقد كانت أحداث رواندا المأساوية عام 1994 من أحلك وأبغض الأحداث في التاريخ الإنساني، راح ضحيتها أكثر من مليون قتيل وتعرض فيها عشرات الآلاف لأبشع أنواع الاضطهاد الجسدي والنفسي والصدمات النفسية.
    Au lieu de cela, les requérants ont été dirigés par la section suédoise d'Amnesty International vers le Centre de prise en charge des victimes de crises et de traumatismes de l'hôpital de Danderyd, à Stockholm. UN وبدلاً من ذلك، أحال الفرع السويدي لمنظمة العفو الدولية أصحاب الشكوى إلى مركز الأزمات والصدمات في مستشفى داندريد في ستكهولم.
    4.11 L'État partie ne conteste pas que le requérant a été torturé dans le passé, fait qui est d'ailleurs confirmé par les dossiers médicaux du Centre de prise en charge des victimes de crises et de traumatismes. UN 4-11 ولا تطعن الدولة الطرف في تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، مثلما تؤكد سجلات مركز معالجة ضحايا الأزمات والصدمات.
    Le psychiatre du Centre de prise en charge des victimes des crises et de traumatismes avait confirmé qu'il était peut-être atteint de troubles de la personnalité et qu'il souffrait vraisemblablement d'un choc post-traumatique. UN فقد أكد الأخصائيون النفسيون في مركز معالجة ضحايا الأزمات والصدمات احتمال أنه يعاني اضطراباً في الشخصية وأن من المحتمل جداً أنه يعاني متلازمة الإجهاد التالي للصدمة.
    Comme l'a indiqué l'Organisation mondiale de la Santé, les traumatismes dus aux accidents de la route constituent un grand problème de santé publique et l'une des principales causes de décès et de traumatismes dans le monde. UN كما لاحظت منظمة الصحة العالمية، تشكِّل الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق مشكلة كبيرة تواجه الصحة العامة، وسببا رئيسيا من أسباب الوفيات والإصابات في جميع أنحاء العالم.
    Ces chiffres méritent une attention sérieuse et urgente ainsi qu'un effort concerté afin de s'attaquer à cette cause largement évitable de décès et de traumatismes et d'inverser la tendance. UN تستدعي هذه الأرقام اهتماما جديا وعاجلا وجهودا عالمية متضافرة للتصدي لسبب الموت والإصابات هذا الذي يمكن تجنبه بشكل كبير، وعكس مساره.
    Selon le même rapport, si le nécessaire n'est pas fait d'ici 2020, ces accidents arriveront au troisième rang des causes mondiales de maladies et de traumatismes. UN ووفقا لنفس التقرير، ما لم يُتخذ إجراء مناسب، فإن الإصابات في حوادث السير على الطرق ستزداد في عام 2020 لتصبح ثالث أكبر مساهم في حدوث الأمراض والإصابات في العالم.
    Le Service de soins aux victimes de tortures et de traumatismes, qui offre des consultations, une prise en charge psychologique et un appui médical à des réfugiés qui ont été victimes de tortures ou de traumatismes; UN :: دائرة معالجة الناجين من التعذيب والصدمات، وهي توفر المشورة والدعم الطبي لمن تعرضوا للتعذيب أو الصدمات كجزء من تجارب اللاجئين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus