"et de veiller à" - Traduction Français en Arabe

    • وضمان
        
    • والعمل على
        
    • والسهر على
        
    • والتأكد من
        
    • وأن تعمل
        
    • وأن يضع
        
    • وبضمان
        
    • وفي ضمان
        
    • وأن تتأكد
        
    • وأن يكفل
        
    • وبأن تسهر على
        
    • وبكفالة
        
    • الملائم وكفالة
        
    • البيان وكفالة
        
    • والإعمال الواجب
        
    Un groupe dirigé par le Procureur général adjoint se réunit tous les six mois afin de coordonner ces services et de veiller à leur interopérabilité. UN وكان قد أُنشئ فريق يترأسه نائب المدعي العام ليجتمع كل ستة أشهر بغرض تنسيق تلك الخدمات وضمان صلاحيتها للعمل تبادليا.
    Ces ressources sont constamment développées afin de faciliter encore la diffusion d'informations et de veiller à ce que celles-ci soient actuelles et à jour. UN ويجري تطوير تلك الموارد باستمرار لتيسير تعميم المعلومات وضمان مواكبتها للحاضر وحداثتها على نحو أفضل.
    Il conviendrait d'améliorer la prévention des accidents de travail et de veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à des recours. UN وينبغي تعزيز الوقاية من الحوادث الصناعية وضمان وصول العمال المهاجرين إلى سبل الانتصاف.
    Il s'agit d'un mécanisme placé sous la tutelle du Conseil politique, auquel participera une délégation du Gouvernement haïtien et qui aura pour mandat de concevoir et d'organiser le Plan spécial et de veiller à sa réalisation. UN ويشارك في الآلية التابعة للمجلس السياسي ممثلون عن حكومة هايتي، وتُكلَّف بوضع الخطة الخاصة وتنظيمها والعمل على تنفيذها.
    D'autres entités, telles que la Procurature générale de la nation (PGN), sont chargées de contrôler le bon déroulement des procès et de veiller à la garantie du respect des droits des victimes. UN وتتولى مؤسسات أخرى، مثل مكتب المدعي العام، مسؤولية الإشراف على إجراء المحاكمة وضمان احترام حقوق الضحايا.
    de contrôler l'application effective de la législation dans les entreprises et de veiller à leur mise en œuvre ; UN مراقبة تطبيق التشريع تطبيقاً فعالاً في الشركات وضمان احترامه؛
    Il lui recommande aussi de consacrer une attention particulière aux orphelins et de veiller à ce qu'ils soient placés dans des familles d'accueil dans les meilleurs délais. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بإيلاء اهتمام خاص للأيتام وضمان إمدادهم بعائلات كفيلة في الوقت المناسب.
    La politique est un mécanisme qui permet de renforcer la bonne gouvernance d'entreprise et de veiller à ce que l'organisation fonctionne d'une manière transparente et responsable. UN وتعد هذه السياسة آلية لتحسين الإدارة المؤسسية الجيدة وضمان القيام بمهام المنظمة بصورة شفافة وتخضع للمساءلة.
    Sa principale fonction est de représenter la société dans les procédures judiciaires et de veiller à l'indépendance des tribunaux et à la bonne administration de la justice. UN وتبرز من بين مهامه مهمتا تمثيل المجتمع في الدعاوى القضائية وضمان استقلال الهيئات القضائية ونزاهة عملية إقامة العدل.
    Un représentant d'un État a souligné l'importance de tirer des enseignements de l'expérience de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones et de veiller à la collaboration entre le Groupe de travail et d'autres mécanismes. UN وشدد ممثل دولة على أهمية الاستفادة من تجارب منتدى الشعوب الأصلية وضمان تعاون الفريق العامل مع الآليات الأخرى.
    Le Gouvernement reconnaît la nécessité de soutenir prioritairement ces groupes et de veiller à ce qu'ils jouissent de l'égalité des chances. UN وتعترف الحكومة بضرورة إعطاء الأولوية لدعم هذه الفئات وضمان تمتعها بفرص متكافئة.
    Il leur rappelle qu'ils ont la responsabilité de faire respecter les normes les plus élevées et de veiller à ce que les pratiques administratives appropriées soient suivies. UN ويذكَّر المديرون بمسؤوليتهم في التمسك بأفضل المعايير وضمان اتباع الممارسات الإدارية السليمة.
    Il est nécessaire, cependant, de promouvoir un dialogue plus fructueux avec ces organismes et de veiller à renforcer leur obligation redditionnelle, y compris au niveau national. UN بيد أنه يلزم إجراء حوار مثمر أكثر مع تلك الهيئات وضمان تعزيز المساءلة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    La CNUDCI développe actuellement ces ressources afin de continuer de faciliter la diffusion d'informations et de veiller à ce que celles-ci soient actuelles et à jour. UN ويجري تطوير تلك الموارد لزيادة تيسير تعميم المعلومات وضمان حداثتها وتجديدها.
    Il incombe au conseil d'administration des banques d'adopter un programme efficace et de veiller à ce que celles-ci appliquent pleinement dans la pratique des procédures de contrôle adéquates. UN يتولى مجلس مراقبة المصارف مسؤولية تبني برنامج فعال والعمل على قيام المصارف بتنفيذ إجراءات الرقابة اللازمة التي تكفل وضع البرنامج والسياسات والإجراءات بحذافيرها كاملة موضع التطبيق.
    J'adjure M. Akashi et le général Peeters d'intervenir pour empêcher la poursuite du massacre et de veiller à ce que les responsables soient punis. UN وإني ﻷناشد وأطلب من السيد أكاسي والجنرال بيترز التدخل لمنع المضي في هذه المذبحة والعمل على معاقبة المسؤولين.
    Et une fois que les négociations sont terminées, c'est aux parlements de ratifier les accords et de veiller à leur mise en œuvre. UN وعندما تنتهي المفاوضات، إنما يعود إلى البرلمان أمر تصديق الاتفاقات والسهر على تنفيذها.
    Les États sont tenus de définir des règles concernant leurs activités et de veiller à ce que les projets qu'ils soutiennent ne portent pas atteinte aux droits de l'homme, directement ou indirectement. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Il a recommandé à Monaco c) de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante et de veiller à ce qu'elle fût conforme aux Principes de Paris. UN وأوصت أذربيجان (ج) بأن تنشئ موناكو مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وأن تعمل على امتثالها لمبادئ باريس.
    162. Prie le Secrétaire général de convoquer la dixième réunion du Processus consultatif, conformément aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 54/33, à New York du 17 au 19 juin 2009, de prévoir les services nécessaires à son bon déroulement et de veiller à ce que la Division lui fournisse un appui, en coopération avec d'autres unités compétentes du Secrétariat, selon les besoins ; UN 162 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو، وفقا للفقرتين 2 و 3 من القرار 54/33، إلى عقد الاجتماع العاشر للعملية الاستشارية في نيويورك في الفترة من 17 إلى 19 حزيران/يونيه 2009، وأن يوفر له التسهيلات اللازمة لأداء عمله وأن يضع الترتيبات اللازمة لتوفر له الشعبة الدعم، بالتعاون مع الجهات الأخرى المختصة في الأمانة العامة، حسب الاقتضاء؛
    La prise en compte de cette dimension suppose de se montrer attentif à toutes les étapes de la prise de décision et de veiller à la transparence et à l'efficacité de la participation. UN ويتطلب هذا الفهم للمساءلة الاهتمام بجميع مراحل دورة السياسات وبضمان الشفافية والمشاركة الفعالة.
    Mais la difficulté est d'assurer le suivi et de veiller à ce que les activités soient effectivement menées à bien. UN غير أن الصعوبة تكمن في المتابعة وفي ضمان فعالية التنفيذ.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption d'une loi sur le logement social et la mise en place d'un système complet de logement social, et de veiller à ce que l'une et l'autre: UN توصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف باعتماد قانون للسكن الاجتماعي وإنشاء نظام شامل لتوفيره، وأن تتأكد مما يلي:
    Le Parlement a prié le Président d'élaborer un calendrier d'élimination des armements au titre de l'accord et de veiller à la surveillance de son exécution. UN وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه.
    116. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'évaluation du précédent programme d'action national et de veiller à ce que le nouveau plan d'action national couvre tous les domaines des droits de l'enfant. UN 116- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في عملية تقييم خطة العمل الوطنية السابقة وبأن تسهر على أن يغطّي برنامج العمل الجديد جميع ميادين حقوق الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    La prolongation de son activité sous la présidence de son directeur exécutif aura pour seul objet d'aider les organismes nationaux à enquêter sur les affaires découlant de ses travaux, les tâches qui lui restent étant de gérer l'accès à ses archives et de veiller à ce que celles-ci soient dûment conservées et disponibles. Le Président du Conseil de sécurité UN وسينحصر الغرض من تمديد التشغيل تحت رئاسة المدير التنفيذي للجنة في مساعدة الهيئات الوطنية التي تقوم بالتحقيق في القضايا الناجمة عن عملها، وستتمثل وظائفها المتبقية في تنظيم الوصول إلى محفوظاتها على النحو الملائم وكفالة صونها والتصرف فيها على النحو الملائم.
    Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, UN وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يهيب بجميع الأحزاب السياسية مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه بالكامل،
    127. La police gambienne est chargée de faire respecter la loi et de maintenir l'ordre, de protéger les biens, de prévenir et de détecter la criminalité, d'arrêter les auteurs d'infractions et de veiller à l'application effective de tous les règlements et lois qui relèvent de sa compétence. UN 127- إن قوة الشرطة الغامبية هي وكالة لإنفاذ القانون تتمثل وظيفتها في حفظ القانون والنظام، وحماية الممتلكات، ومنع الجريمة والكشف عنها، وإلقاء القبض على المخالفين والإعمال الواجب لجميع القوانين والأنظمة المسندة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus