"et de violence à l'encontre" - Traduction Français en Arabe

    • والعنف ضد
        
    • وممارسة العنف ضدهم
        
    • وعنف ضد
        
    • والعنف الموجهة ضد
        
    Les actes d'intimidation et de violence à l'encontre des partisans de la démocratie s'accrurent. UN وزادت ممارسة التخويف والعنف ضد المؤيدين للديمقراطية.
    Les actes de discrimination et de violence à l'encontre des Musulmans de Croatie sont aussi rarement mentionnés dans la presse. UN وقلما تنشر في الصحف أيضا أخبار عن حوادث التمييز والعنف ضد المسلمين في كرواتيا.
    ii) Face aux problèmes croissants de violence dans la famille et de violence à l'encontre des femmes et des enfants dans leurs communautés, les peuples autochtones s'efforcent de trouver leurs propres solutions. UN ' 2` واستجابة لقضايا العنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال في مجتمعاتنا، تبحث الشعوب الأصلية عن حلول نابعة منها.
    :: Disponibilité, portée et couverture des programmes facilitant la notification des cas d'abandon, de sévices et de violence à l'encontre des personnes âgées UN :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تيسِّر الإبلاغ عن إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم
    Son Église a toujours maintenu un lien étroit avec les anciennes églises chrétiennes du Moyen-Orient et les dirigeants de communautés sont en train de signaler des actes odieux de discrimination et de violence à l'encontre de Chrétiens. UN وأضاف قائلا إن كنيسته قد احتفظت بعلاقات وثيقة مع الكنائس المسيحية القديمة في الشرق الأوسط بصورة تقليدية، وقد أفاد قادة تلك المجتمعات بوقوع أعمال تمييزية مشينة وعنف ضد المسيحيين.
    Les plaintes faisant état de menaces et d'actes d'intimidation et de violence à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées, alertant l'opinion publique sur l'implication éventuelle de groupes clandestins. UN 58 - زادت الشكاوى المتصلة بأعمال التهديد والترهيب والعنف الموجهة ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان، ولفت ذلك انتباه الرأي العام إلى احتمال تورط مجموعات سرية فيها.
    Élimination de toutes les formes d'abandon, de sévices et de violence à l'encontre des personnes âgées UN الهدف 1: القضاء على جميع أشكال الإهمال وسوء المعاملة والعنف ضد كبار السن
    Il fallait prendre des mesures spécifiques en faveur des femmes migrantes, qui couraient davantage le risque de se retrouver isolées et marginalisées, et il était fondamental d'adopter et d'appliquer des lois combattant toutes les formes de racisme et de violence à l'encontre des migrants. UN وهناك حاجة الى تدابير خاصة من أجل المهاجرات، اللائي من اﻷرجح تعرضهن للعزلة والتهميش، ومن الجوهري اعتماد وتنفيذ تشريع لمكافحة جميع أشكال العنصرية والعنف ضد المهاجرين.
    Manifestement, les autorités israéliennes font tout le contraire et elles le font à un moment où les colons multiplient les actes d'agression, d'hostilité et de violence à l'encontre du peuple palestinien. UN ومن الواضح أن السلطات اﻹسرائيلية تقوم بالنقيض وتفعل ذلك في وقت يُصعﱢد فيه المستوطنون أعمال العدوان والعداء والعنف ضد الشعب الفلسطيني.
    Objectif 1 : Élimination de toutes les formes d'abandon, de sévices et de violence à l'encontre des personnes âgées. UN 110 - الهدف 1: القضاء على جميع أشكال الإهمال وسوء المعاملة والعنف ضد كبار السن.
    Des centres de la police locale ont été désignés dans les municipalités du pays pour assurer la coordination concernant les actes de violence familiale et de violence à l'encontre des femmes, des cours de formation ont été organisés pour la police locale, et une aide fournie pour la création de groupes de travail communautaires. UN وعُينت في البلديات الموجودة في شتى أنحاء البلد مراكز تنسيق تابعة للشرطة المحلية معنية بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، ونُظمت دورات تدريبية للشرطة المحلية، وقُدمت المساعدة لإنشاء أفرقة عاملة مجتمعية.
    En définissant des orientations visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'encontre des petites filles et en prenant la mesure des engagements déjà pris en ce qui concerne le rôle des hommes et des garçons, la Commission a une fois encore la possibilité de joindre le geste à la parole. UN ومرة أخرى، تتاح للجنة، في وضعها لسياسة عامة تتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة، وتقييمها للتعهدات السابقة المتعلقة بدور الرجل والولد، فرصة لترجمة أقوالها إلى أفعال.
    Nous prenons note également avec satisfaction des activités du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et d'autres organismes, qui ont pour priorité de promouvoir l'égalité des sexes et de combattre toutes les formes de discrimination et de violence à l'encontre des filles. UN ونعترف أيضاً مع التقدير بعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والجهات الأخرى التي تركز على تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات.
    Plusieurs mesures destinées à lutter contre la violence et l'exploitation sexuelle des enfants ont été prises, notamment la promulgation d'une loi spéciale relative aux délits sexuels, qui prévoit les peines à appliquer aux auteurs de crimes sexuels et de violence à l'encontre des enfants. UN ووضعت عدة تدابير لمكافحة العنف والاستغلال الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك سن قانون الأحكام الخاصة بالجرائم الجنسية، الذي يحدد العقوبة التي تُفرض على مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف ضد الأطفال.
    Elle s'est cependant dite préoccupée par le nombre croissant de cas de discrimination sexiste et de violence à l'encontre des femmes et a souligné que les possibilités de recours en justice étaient inexistantes, ce qui perpétuait l'inégalité entre les sexes. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء العدد المتزايد من حالات التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وسلطت الضوء على انعدام الإنصاف القضائي الذي يكرس عدم المساواة بين الجنسين.
    j) L'absence d'une législation appropriée visant à combattre et éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'encontre des femmes; UN (ي) عدم وجود تشريعات كافية للتصدي لجميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والقضاء عليها؛
    Discours lors de la 52e session de la Commission de la condition de la femme sur le thème prioritaire de l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'encontre des filles, New York, 26 février 2007. UN :: بيان رئيسي في الدورة الثانية والخمسين للجنة المعنية بمركز المرأة عن الموضوع ذي الأولوية " القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات الأطفال " ، نيويورك، 26 شباط/فبراير 2007
    i) Mise en œuvre de stratégies législatives, notamment en matière de droit pénal, et de stratégies opérationnelles, notamment en matière de détection et de répression, visant à prévenir la xénophobie, le racisme et les autres formes connexes d'intolérance et de violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, y compris des migrants sans papiers; UN `1` تطبيق الاستراتيجيات التشريعية، بما فيها القانون الجنائي، والاستراتيجيات العملية، بما فيها استراتيجيات إنفاذ القانون، لتفادي كره الأجانب والعنصرية وما يتصل بهما من مظاهر التعصّب الأخرى والعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين، والتصدي لها؛
    :: Élaboration de mécanismes permettant de déceler les cas d'abandon, de sévices et de violence à l'encontre des personnes âgées UN :: استحداث أدوات للكشف عن إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم
    64. Des comités de protection de l'enfance ont pour mission de prévenir et de gérer tous les cas d'abus, de négligence, d'exploitation et de violence à l'encontre des enfants. UN 64 - ومضت تقول إن هناك لجان لرعاية الطفل لديها ولاية لمنع ومواجهة جميع حالات إيذاء الأطفال وإهمالهم واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم.
    17. Le Comité s'inquiète d'informations faisant état d'actes d'intimidation et de violence à l'encontre de peuples autochtones à l'occasion d'expulsions forcées et de différends fonciers les concernant. UN 17- ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تشير إلى حدوث أعمال ترهيب وعنف ضد الشعوب الأصلية أثناء عمليات الإخلاء القسري أو المنازعات على الأرض التي تمسّهم.
    , dans lequel il est demandé à tous les pays de prendre toutes les mesures voulues pour éliminer toutes les formes d'exploitation, de mauvais traitements, de harcèlement et de violence à l'encontre des femmes, UN وإذ تؤكد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٨(، الذي طلب من جميع البلدان أن تتخذ تدابير وافية للقضاء على جميع أشكال الاستغلال واﻹيذاء والمضايقة والعنف الموجهة ضد المرأة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus