"et de vivres" - Traduction Français en Arabe

    • والأغذية
        
    • والمواد الغذائية
        
    • ومواد غذائية
        
    • واﻹمدادات الغذائية
        
    • وغذاء
        
    Il y avait 14 camions du CICR chargés de couvertures et de vivres. UN حملت 14 عربة نقل تابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية بالبطاطين والأغذية.
    ii) Pourcentage de distribution d'argent et de vivres effectué en temps utile UN ' 2` النسبة المئوية لعمليات توزيع النقود والأغذية التي تتم في موعدها
    Dans certains pays d'Amérique latine, on promet aux femmes des récompenses sous forme de vêtements et de vivres pour leurs enfants si elles acceptent de se faire ligaturer les trompes. UN ففي بعض بلدان أمريكا اللاتينية تغدق الوعود على النساء بتلقي هدايا كالملابس والأغذية لأولادهن، إذا خضعن لعملية ربط الأنابيب.
    ii) Proportion des distributions d'argent et de vivres effectuées en temps utile, en pourcentage UN ' 2` النسبة المئوية للنقود والمواد الغذائية الموزعة في الموعد المحدد
    ii) Proportion des distributions d'argent et de vivres effectuées en temps utile, en pourcentage UN ' 2` النسبة المئوية للنقود والمواد الغذائية الموزعة في الموعد المحدد
    Dans le Darfour-Nord, le Gouvernement soudanais vient de créer un comité au niveau de l'État chargé d'aider au retour des déplacés au moyen d'incitations financières et d'une aide humanitaire sous forme d'abris et de vivres. UN ففي شمال دارفور، أنشأت الحكومة السودانية مؤخرا كذلك لجنة على مستوى الدولة لتدعم على نحو مشابه عودة الأشخاص المشردين داخليا من خلال تقديم محفزات من مساعدات نقدية وإنسانية على شكل مآوى ومواد غذائية.
    L'aide sert notamment au logement des personnes déplacées et à l'achat de médicaments et de vivres. UN وتقدم المساعدة، في جملة أمور أخرى، لتوفير المسكن للمشردين ولتوفير اﻷدوية واﻹمدادات الغذائية.
    Une grande partie de l'aide ainsi autorisée est constituée de médicaments, d'équipement médical et de vivres. UN وكثير من المساعدة التي رخص ويرخص بها أدوية ومعدات طبية وغذاء.
    La Russie estime que les mesures prises par le Gouvernement des États-Unis et qui visent à intensifier les contacts humanitaires avec Cuba, à libéraliser partiellement la livraison de médicaments et de vivres à l'île, et d'élargir l'étendue des vols charters entre les deux pays, vont dans le bon sens. UN ومما يؤسف له أيضا أن الحصار والتشريع المطبق خارج نطاق الولاية الإقليمية قد أثرا سلبيا على الأوضاع الصحية والتغذوية للسكان في كوبا بسبب منع استيراد الأدوية والأغذية واللوازم الطبية والمعدات.
    Le surpeuplement, des conditions sanitaires déplorables et la pénurie d'eau potable et de vivres ont entraîné une augmentation des cas de malnutrition, de diarrhée, de choléra et de maladies évitables par la vaccination. UN وقد أفضى الاكتظاظ الشديد والأوضاع الصحية البائسة وتقلص فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والأغذية إلى زيادة سوء التغذية، والإسهال والكوليرا والأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Les ministres ont condamné les violations par Israël des lieux saints chrétiens et musulmans dans le territoire palestinien occupé et les entraves à l'acheminement de médicaments et de vivres destinés aux camps de réfugiés palestiniens. UN وأدانوا انتهاك إسرائيل للأماكن المسيحية والإسلامية المقدسة في الأراضي المحتلة واعتراض طريق شحنات الأدوية والأغذية الموجهة إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Toutefois, le convoi du CICR, soit 14 camions chargés de couvertures et de vivres, a dû rebrousser chemin après que le véhicule de tête, une jeep blindée, a heurté une mine antivéhicule. UN ولكن اضطرت قافلة اللجنة المكونة من 14 عربة نقل محملة بالبطاطين والأغذية إلى العودة إلى الوراء عندما مرت العربة الجيب المدرعة التابعة للمنظمة على لغم مضاد للمركبات.
    a) Amélioration des conditions de vie et distribution plus rapide d'argent et de vivres aux réfugiés qui y ont droit UN (أ) تحسين الظروف المعيشية وتوزيع النقود والأغذية على اللاجئين المستحقين
    a) Amélioration des conditions de vie et distribution plus rapide d'argent et de vivres aux réfugiés qui y ont droit UN (أ) تحسين الظروف المعيشية وتوزيع النقود والأغذية على اللاجئين المستحقين
    a) Amélioration des conditions de vie et distribution plus rapide d'argent et de vivres aux réfugiés qui y ont droit UN (أ) تحسين الظروف المعيشية وتوزيع النقود والأغذية في موعدها على اللاجئين المستحقين
    25.3 a) Amélioration des conditions de vie et distribution plus rapide d'argent et de vivres aux réfugiés qui y ont droit. UN 25-3 (أ) تحسين الظروف المعيشية وتوزيع النقود والأغذية في موعدها على اللاجئين المستحقين.
    Il faut également réunir sans tarder les connaissances voulues dans le domaine de la gestion des achats liés à des services d'appui informatique complexes, tels que le progiciel de gestion intégré, le système de gestion des aptitudes et les applications de gestion des achats de carburants et de vivres. UN وهناك أيضاً حاجة ملحة إلى الخبرات في إدارة المشتريات فيما يتعلق بدعم تكنولوجيا المعلومات المعقدة، وذلك على غرار ما يحدث في حالة نظام تخطيط موارد المؤسسة ونظام إدارة المواهب والتطبيقات المتعلقة بإدارة عقود الوقود والأغذية.
    Le besoin de médicaments et de vivres se faisait particulièrement sentir pendant l'hiver. UN وهناك حاجة خاصة إلى اﻷدوية والمواد الغذائية أثناء فصل الشتاء.
    Il y a actuellement une grave pénurie d'eau potable et de vivres et l'hygiène publique est déplorable. UN وفي الوقت الراهن، يلاحظ أن المياه الصالحة للشرب والمواد الغذائية في غاية الشحة، كما أن حالة الصحة العامة تبعث على اﻷسى.
    Se seraient également trouvés à bord : deux ingénieurs, simplement identifiés comme étant des Asiatiques, et deux hommes d'affaires somaliens originaires des Émirats arabes unis, qui étaient responsables de la coordination des livraisons d'armes et de vivres. UN وذُكر أنه كان على متن المركب الشراعي مهندسان اكتفى في تعريفهما بأنهما من آسيا، ورجلا أعمال صوماليان من الإمارات العربية المتحدة، وهما مسؤولان عن تنسيق شحنات الأسلحة والمواد الغذائية.
    La MONUOR a escorté 60 véhicules blindés de transport de troupes ainsi que des convois de transport de matériel logistique et de vivres entre Entebbe et la frontière ougando-rwandaise, à destination de la MINUAR. UN وقامت البعثة بمرافقة ٦٠ ناقلة أفراد مدرعة، وكذلك قوافل تحمل مواد سوقية ومواد غذائية من عنتيبي الى الحدود اﻷوغندية - الرواندية كي تستخدمها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    En Iraq, l'infrastructure des services publics a d'abord été détruite par les bombardements sans discrimination des forces alliées puis, après l'imposition de sanctions, tous les moyens de soutien aux organismes civils prestataires de services — soins médicaux, purification de l'eau, transports, fourniture de combustibles et de vivres, appui industriel — se sont détériorés. UN وقال إنه في البداية دمرت البنية اﻷساسية للخدمات العامة في العراق من جراء القصف العشوائي الذي قامت به قوات التحالف، وبعد ذلك، أدى فرض الجزاءات الى انهيار جميع الوسائل الداعمة للمؤسسات المدنية التي توفر الخدمات من قبيل الرعاية الصحية وتنقية المياه والنقل والوقود واﻹمدادات الغذائية والدعم الصناعي.
    Le Sentier lumineux opère comme suit : à son arrivée dans un village, il rassemble la population, exige une aide sous forme de logement et de vivres et fait une démonstration de force en abattant certains groupes de gens. UN وطريقة عمل الدرب الساطع هي التالية: عندما يصل الى قرية من القرى، يحشد سكانها ويطالب بإمداده بالمساعدة في شكل سكن وغذاء ويعمد الى قتل مجموعة من الأشخاص لبيان مدى قوته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus