"et de volonté" - Traduction Français en Arabe

    • والإرادة
        
    • والرغبة
        
    • وانعدام الإرادة
        
    • والعزيمة
        
    • وإرادتها
        
    • والارادة
        
    • وعدم وجود الإرادة
        
    La Commission a été fidèle à sa tradition de consensus et de volonté collective. UN وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية.
    Il est donc temps que nous donnions de nouveaux signes d'engagement et de volonté. UN لقد آن الأوان كي نبعث بإشارات جديدة على الالتزام والإرادة.
    Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    Toutefois, l'absence d'un esprit de compromis et de volonté politique a empêché le règlement du problème du Sahara. UN غير أن الافتقار إلى روح التصالح الوفاق والإرادة السياسية قد حال دون حسم تسوية مسألة الصحراء.
    Pour faire avancer le travail de réforme, tous les États Membres doivent faire preuve de souplesse et de volonté de compromis. UN وبغية دفع عملية الإصلاح إلى الأمام، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والرغبة في الوصول إلى حلول توفيقية.
    En faisant montre de réalisme et de volonté politique, nous pouvons amener le processus de réforme plus près du but. UN ويمكننا بقدر من الواقعية والإرادة السياسية أن نقرب عملية الإصلاح من تحقيق هدفها.
    Les instruments existent, les possibilités sont aujourd'hui plus favorables que jamais auparavant, mais nous, les gouvernements, devons faire preuve de courage et de volonté politique. UN والأدوات متوفرة والإمكانيات اليوم أفضل من أي وقت مضى، ولكننا، نحن الحكومات، بحاجة إلى إبداء الشجاعة والإرادة السياسية.
    En agissant de la sorte, le succès est possible, à condition que nous fassions preuve de suffisamment de souplesse, d'esprit de compromis et de volonté politique. UN وبهذه الطريقة، قد يكتب لنا النجاح إذا أمكننا أن نظهر القدر الضروري من المرونة والتوافق والإرادة السياسية.
    En tant que dirigeants réunis ici aujourd'hui, faisons preuve d'autorité et de volonté politique. UN ودعونا نوفر، بصفتنا قادة مجتمعين هنا اليوم، القيادة والإرادة السياسية اللازمتين.
    Aussi nous demandons aux membres de cette importante commission de faire preuve de suffisamment de souplesse et de volonté politique pour s'acquitter de leurs responsabilités et s'accorder sur les questions de désarmement en suspens. UN وعليه، فإننا نناشد وفود الدول الأعضاء في هذه اللجنة الهامة إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة، وتحمل مسؤولياتها كاملة بما يكفل إعادة تقريب مواقف دولها وتوجهاتها تجاه مسائل نزع السلاح المعلقة.
    Les enjeux des négociations de Doha sont très élevés et les participants doivent tous faire preuve de capacités de direction et de volonté politique. UN واعترفت بأن المخاطر في مفاوضات الدوحة شديدة للغاية، وأن الأمر بحاجة إلي الزعامة والإرادة السياسية من جانب جميع المشاركين.
    Le Bénin ne doute pas que les objectifs du développement puissent être réalisés si les gouvernements de la région font davantage preuve de solidarité et de volonté politique. UN وبنن على ثقة من أنه يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية إذا أبدت حكومات المنطقة مزيدا من التضامن والإرادة السياسية.
    Les progrès insuffisants dans le domaine de la santé maternelle dénotent un manque cruel de moyens financiers et de volonté politique. UN وعدم إحراز تقدم في صحة الأم يشير بشكل واضح إلى نقص هائل في التمويل والإرادة السياسية.
    La Représentante spéciale a une fois encore mis l'accent sur l'importance pour les pays de s'approprier la résolution et de faire preuve d'initiative et de volonté politique. UN وأكدت مرة أخرى على أهمية تولي زمام العملية على الصعيد الوطني، علاوة على توافر القيادة والإرادة السياسية محلياً.
    Les pays développés doivent faire preuve de bonne foi, de souplesse et de volonté politique pour remédier à cette situation. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تثبت حُسن نواياها وتحليها بروح المرونة والإرادة السياسية لمعالجة هذا الوضع.
    Pour y parvenir, tous les membres doivent faire montre de flexibilité et de volonté politique. UN لذلك، يجب عليهم التحلي بالمرونة والإرادة السياسية القوية
    Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء التحلي بقدر مقبول من المرونة والإرادة السياسية.
    À cette fin, il faut qu'elles fassent preuve de détermination et de volonté politique et que la communauté internationale continue à leur apporter fermement son appui. UN وسيتطلب تحقيق هذا الأمر إبداء جميع الأطراف في النزاع العزم والإرادة السياسية، فضلا عن استمرار الدعم الدولي القوي.
    Par conséquent, la délégation du Royaume du Swaziland lance un appel à l'Assemblée, comme elle l'a toujours fait, pour qu'elle rejette tout projet de résolution qui semble aller à l'encontre de l'esprit de cordialité et de volonté de parvenir à un règlement pacifique et durable au Moyen-Orient. UN ولذلك يناشد وفد مملكة سوازيلند هذه الجمعية، كما فعل دائما، أن ترفض أي مشروع قرار يبدو أنه يحبط روح المودة والرغبة في تحقيق تسوية سلمية دائمة في الشــرق اﻷوســط.
    La mise en œuvre par les États des normes internationales spécialement conçues pour faire face à ce problème est insuffisante, cela pour diverses raisons, notamment le manque de sensibilisation et de volonté politique, l'insuffisance des capacités et la fragmentation de la coordination entre les institutions. UN وهناك في الوقت الحالي قصور في تطبيق الدول للمعايير الدولية المصمّمة خصيصا لمعالجة هذه المسألة، وذلك لأسباب شتّى منها عدم وجود الوعي الكافي وانعدام الإرادة السياسية وضعف القدرات وتجزّؤ أنشطة الوكالات في ظل انعدام التنسيق في ما بينها.
    À cette fin, j'exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse et de volonté politique dans le but de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour 2010 et commencer des négociations de fond à la date la plus rapprochée possible. UN ولبلوغ هذه الغاية، أهيب بكل الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والعزيمة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل في عام 2010 والشروع في مفاوضات موضوعية في أقرب موعد ممكن.
    Au stade actuel, les États dotés d'armes nucléaires doivent impérativement faire montre de sincérité et de volonté politique vis-à-vis de leurs obligations de désarmement nucléaire. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن تعبر الدول الحائزة للأسلحة النووية عن صدقها وإرادتها السياسية بشأن التزاماتها في مجال نزع السلاح النووي.
    C'est pour cette raison que le Conseil de sécurité devrait être une institution ayant le courage de faire preuve de cohérence et de volonté politique afin de tendre vers un système démocratique de relations internationales. UN ولهذا السبب ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن مؤسسة تتمتع بالشجاعة على ممارسة الثبات على المبدأ والارادة السياسية في العمل من أجل التوصل إلى نظام ديمقراطي في العلاقات الدولية.
    Le processus de désarmement nucléaire a stagné au cours des dernières années en raison du manque d'accord et de volonté politique, cependant, les évènements récents constituent une source d'encouragement. UN 27 - وأضافت قائلة إن عملية نزع السلاح النووي قد أصابها ركود في السنوات الأخيرة بسبب عدم وجود توافق في الآراء وعدم وجود الإرادة السياسية، غير أن التطورات الأخيرة قدمت مصدراً للتشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus