10. Salue les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général et du personnel de la MONUT, et demande aux parties de coopérer pleinement avec le Représentant spécial en poursuivant les pourparlers intertadjiks afin de parvenir à un règlement politique d'ensemble; | UN | " ١٠ - يثني على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد البعثة، ويطلب إلى الطرفين التعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام تعاونا تاما على إجراء المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين تحقيقا لتسوية سياسية شاملة؛ |
Il donne acte des efforts que le Gouvernement du Tadjikistan accomplit en vue d'améliorer la protection du personnel international et demande aux parties de continuer à coopérer pour assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des Forces de maintien de la paix de la CEI ainsi que celles du personnel des autres organismes internationaux. | UN | ويقر بالجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان لتعزيز حماية الموظفين الدوليين ويطلب إلى الطرفين زيادة التعاون في كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وسائر الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم. |
Le Conseil de sécurité réitère son ferme appui à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et demande aux parties de coopérer sans réserve avec la Mission. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد تأييده القوي لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ويدعو الطرفين إلى التعاون الكامل معها. |
Il note les progrès accomplis et demande aux parties de maintenir toute leur coopération. | UN | والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو الطرفين إلى المحافظة على التعاون الكامل. |
3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; | UN | 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2) ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام وكفالة احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛ |
Le Conseil réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Géorgie et demande aux parties de parvenir à un règlement global du conflit, y compris en ce qui concerne le statut politique de l'Abkhazie. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها الاقليمية ويطلب الى اﻷطراف التوصل الى تسوية شاملة للصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالمركز السياسي ﻷبخازيا. |
Il note les progrès accomplis et demande aux parties de maintenir toute leur coopération. | UN | والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو اﻷطراف إلى استمرار التعاون الكامل. |
5. Salue les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général et du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT), et demande aux parties de coopérer pleinement avec eux; | UN | ٥ - يثني على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون بالكامل معهم؛ |
3. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et rapidement tous les éléments de l'Accord de paix global, de l'Accord de paix pour le Darfour et de l'Accord de paix pour le Soudan oriental d'octobre 2006, et demande aux parties de respecter leurs engagements sans tarder; | UN | 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون إبطاء؛ |
9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en RépubliqueUnie de Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites entre le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Gouvernement tanzanien et le Gouvernement burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, définitif et en toute sécurité; | UN | 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحكومتي تنزانيا وبوروندي، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية ودائمة وآمنة تماما؛ |
Le Conseil accueille avec satisfaction le décret présidentiel portant création d'une unité de sécurité commune qui sera chargée d'assurer la sécurité du personnel de la MONUT, y compris au moyen d'escortes armées, et demande aux parties de rendre cette unité opérationnelle dans les meilleurs délais. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالقرار الجمهوري بإنشاء وحدة أمنية مشتركة تتولى توفير اﻷمن، بما في ذلك المرافقة المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ويطلب إلى الطرفين تشغيل الوحدة في أقرب وقت ممكن. |
Il donne acte des efforts que le Gouvernement du Tadjikistan accomplit en vue d’améliorer la protection du personnel international et demande aux parties de continuer à coopérer pour assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l’Organisation des Nations Unies et des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants ainsi que celles du personnel des autres organismes internationaux. | UN | ويقر بالجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان لتعزيز حماية الموظفين الدوليين ويطلب إلى الطرفين زيادة التعاون في كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام الجماعية وسائر الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم. |
Le Conseil accueille avec satisfaction le décret présidentiel portant création d’une unité de sécurité commune qui sera chargée d’assurer la sécurité du personnel de la Mission d’observation, y compris au moyen d’escortes armées, et demande aux parties de rendre cette unité opérationnelle dans les meilleurs délais. | UN | " ويرحب المجلس بالمرسوم الجمهوري بإنشاء وحدة أمنية مشتركة تتولى توفير اﻷمن، بما في ذلك المرافقة المسلحة ﻷفراد البعثة، ويطلب إلى الطرفين تشغيل الوحدة في أقرب وقت ممكــن. |
12. Se félicite, dans ce contexte, de la tenue, les 23 et 24 décembre 1996 à Gali, de la réunion sur la reprise du rapatriement en bon ordre des réfugiés et personnes déplacées, à destination en particulier de la région de Gali, et demande aux parties de poursuivre ces négociations; | UN | ١٢ - يرحب في هذا السياق بالاجتماع المعقود يومي ٢٣ و ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ في غالي بشأن استئناف عودة اللاجئين والمشردين النظامية، ولا سيما إلى منطقة غالي، ويطلب إلى الطرفين مواصلة هذه المفاوضات؛ |
Le Conseil rend hommage aux efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général et demande aux parties de collaborer avec lui sans réserve à la poursuite des pourparlers intertadjiks. | UN | " ويثني مجلس اﻷمن على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام ويدعو الطرفين إلى التعاون معه على نحو كامل في مواصلة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
6. Exprime sa préoccupation, cependant, devant les retards que continue d'enregistrer l'application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, y compris le début de la démobilisation et la formation d'une force nationale de défense, et demande aux parties de chercher à éviter tout nouveau retard; | UN | " ٦ - يعرب، عن قلقه مع ذلك، للتأخير المستمر في تنفيذ بعض الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، بما فيها بدء التسريح وتشكيل قوة دفاع وطنية، ويدعو الطرفين الى العمل على منع حدوث المزيد من التأخير؛ |
Le Conseil salue les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général et demande aux parties de coopérer pleinement avec ce dernier afin que puissent reprendre les pourparlers intertadjiks. | UN | " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام ويدعو الطرفين الى التعاون معه تعاونا كاملا في استئناف المحادثات فيما بين الطاجيكيين. |
Le Conseil salue les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général et demande aux parties de coopérer pleinement avec ce dernier afin que puissent reprendre les pourparlers intertadjiks. | UN | " ويشيد المجلس بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام ويدعو الطرفين إلى التعاون معه، تعاونا كاملا، على استئناف المحادثات فيما بين الطاجيكيين. |
3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; | UN | 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2) ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام وكفالة احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛ |
Le Conseil de sécurité déclare son plein appui aux efforts déployés par la FORPRONU et demande aux parties de respecter la sécurité et la sûreté de la FORPRONU, le libre passage des fournitures, ainsi que la liberté de mouvement de la Force. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويطلب الى اﻷطراف احترام سلامة وأمن القوة، وحصولها على اﻹمدادات بدون عوائق وتحركها بحرية. |
Il prie le Secrétaire général d'utiliser à cet effet toutes les ressources dont il dispose et demande aux parties de coopérer. | UN | ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون. |
5. Salue les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général et du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT), et demande aux parties de coopérer pleinement avec eux; | UN | ٥ - يثني على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون بالكامل معهم؛ |
3. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et rapidement tous les éléments de l'Accord de paix global, de l'Accord de paix pour le Darfour et de l'Accord de paix pour le Soudan oriental d'octobre 2006, et demande aux parties de respecter leurs engagements sans tarder; | UN | 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون إبطاء؛ |
9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites pas de réf. entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiésHCR, et les Gouvernements tanzanien et burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, permanent et en toute sécurité; | UN | 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في تنزانيا إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومتين التنزانية والبوروندية، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية دائمة وآمنة تماما؛ |
M. Sanders (Pays-Bas) dit que sa délégation soutient résolument les efforts déployés pour parvenir à un accord sur le dernier paragraphe qui continue de poser problème et demande aux parties concernées de rechercher un compromis. | UN | 8 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما الجهود الجارية المبذولة للتوصل إلى اتفاق حول الفقرة المتبقية وناشد الأطراف المعنية مباشرة بسد الفجوة المتبقية. |
Le Conseil exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et demande aux parties de ne plus recourir à l’usage de la force. | UN | " ويطلب المجلس وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا ويناشد الطرفين الامتناع عن مواصلة استعمال القوة. |
Il salue tous les efforts accomplis pour rétablir ces services et demande aux parties d'y coopérer sans réserve. | UN | ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا. |
La Conférence exhorte les deux Gouvernements à accélérer la mise en œuvre de l'Accord de Nairobi de 2007 et demande aux parties congolaises aux processus de Goma de mettre scrupuleusement en œuvre les Actes d'engagement qui en sont issus; | UN | ويحث الحكومتين على الإسراع بتنفيذ اتفاق نيروبي لعام 2007 ويطلب من الأطراف الكونغولية في عمليات غوما التنفيذ الدقيق لقرارات الالتـزام المنبثقة عنها؛ |