"et demande instamment que" - Traduction Français en Arabe

    • ويحث على
        
    • وتحث على
        
    • وحث على ضرورة
        
    Dans sa résolution, le Conseil prend note de cette déclaration et demande instamment que cet engagement soit pleinement mis à exécution. UN ويحيط المجلس في قراره علما بهذا الاستداد، ويحث على تنفيذ ئلك الالتزام تنفيذا كاملا.
    Mon pays appuie vivement son plaidoyer et demande instamment que tous les trésors artistiques, les icônes et les reliques d'une valeur inestimable soient retournés au continent où ils avaient été pris. UN وبلدي يؤيد تماما مناشدته ويحث على إعادة كنوز الأعمال الفنية واﻷيقونات واﻵثار المقدسة إلى القارة التي أخذت منها.
    14. Souligne l'importance qu'il attache au désarmement de la population civile et demande instamment que celui-ci commence sans plus tarder; UN ٤١ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها لنزع سلاح السكان المدنيين، ويحث على أن يبدأ ذلك دون مزيد من التأخير؛
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    14. Souligne l'importance qu'il attache au désarmement de la population civile et demande instamment que celui-ci commence sans plus tarder; UN ٤١ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها لنزع سلاح السكان المدنيين، ويحث على أن يبدأ ذلك دون مزيد من التأخير؛
    Cette résolution condamne, entre autres, l'utilisation d'enfants soldats et demande instamment que les efforts déployés au niveau international en vue de fixer à 18 ans l'âge minimum pour la participation aux conflits armés ne soient pas entravés. UN ويدين هذا القرار جملة أمور منها استخدام اﻷطفال جنوداً ويحث على عدم إعاقة الجهود الدولية الرامية إلى جعل الحد اﻷدنى لسن المشاركة في المنازعات المسلحة هو ٨١ سنة.
    Cette résolution condamne, entre autres, l'utilisation d'enfants soldats et demande instamment que les efforts déployés au niveau international en vue de fixer à 18 ans l'âge minimum pour la participation aux conflits armés ne soient pas entravés. UN ويدين هذا القرار جملة أمور منها استخدام الأطفال جنوداً ويحث على عدم إعاقة الجهود الدولية الرامية إلى جعل الحد الأدنى لسن المشاركة في المنازعات المسلحة 18 سنة.
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de veiller à la compatibilité des ordonnances relatives aux hudûd avec les droits de l’homme et demande instamment que les hudûd, parce que d’origine exclusivement musulmane, ne soient pas appliquées à des personnes non islamiques. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت.
    2. Exige également que la partie des Serbes de Bosnie respecte pleinement les droits de toutes ces personnes et assure leur sécurité, et demande instamment que toutes les personnes détenues soient libérées; UN ٢ - يطالب أيضا بأن يحترم الطرف الصربي البوسني، احتراما كاملا حقوق جميع أولئك اﻷشخاص المحتجزين وأن يكفل سلامتهم، ويحث على إخلاء سبيل أي أشخاص محتجزين؛
    2. Exige également que la partie des Serbes de Bosnie respecte pleinement les droits de toutes ces personnes et assure leur sécurité, et demande instamment que toutes les personnes détenues soient libérées; UN ٢ - يطالب أيضا بأن يحترم الطرف الصربي البوسني احتراما كاملا، حقوق جميع أولئك اﻷشخاص المحتجزين وأن يكفل سلامتهم، ويحث على إخلاء سبيل أي أشخاص محتجزين؛
    14. Souligne l'importance qu'il attache au désarmement de la population civile et demande instamment que celui-ci commence sans plus tarder; UN " ٤١ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها لنزع سلاح السكان المدنيين، ويحث على أن يبدأ ذلك دون مزيد من التأخير؛
    40. Le Conseil se félicite que certaines des institutions communes de la Bosnie-Herzégovine aient été mises en place et demande instamment que celles qui n'ont pas encore été établies le soient sans délai. UN ٤٠ - يرحب المجلس بإنشاء بعض المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، ويحث على إنشاء المؤسسات المتبقية بدون تأخير.
    La résolution appelle à l'entrée en vigueur du Traité dans les meilleurs délais et demande instamment que les moratoires unilatéraux sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires soient maintenus jusqu'à l'entrée en vigueur. UN ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، ويحث على مواصلة الوقف الاختياري الأحادي الجانب للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية إلى أن يتحقق بدء نفاذ المعاهدة.
    Le Groupe accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et demande instamment que la résolution 61/261 soit pleinement mise en œuvre pendant la session en cours. UN 46 - ويرحب الفريق بتقرير الأمين العام، ويحث على تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/261 في الدورة الحالية تنفيذا كاملا.
    3. Prend note également des mesures déjà prises par le Secrétaire exécutif pour donner suite aux recommandations formulées à la fois par les vérificateurs internes des comptes et les commissaires aux comptes, et demande instamment que l'application de ces recommandations soit menée à bonne fin dans les meilleurs délais; UN ٣- يحيط علما كذلك باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين التنفيذي لتنفيذ التوصيات المقدمة من كل من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين، ويحث على إتمام التنفيذ في أقرب وقت ممكن؛
    5. Est convaincu que la situation à Bukavu est une question intérieure congolaise, et demande instamment que la sécurité soit rétablie rapidement; UN 5 - ترى أن المشكلة القائمة في بوكافو شأن كونغولي داخلي وتحث على إيجاد حل سريع للانفلات الأمني.
    Mon gouvernement appuie fermement cette idée et demande instamment que la coopération en matière de prévention soit renforcée. UN وحكومتي تؤيد بقــوة ذلك المفهوم وتحث على تعزيز التعاون في مجال الوقاية.
    Par conséquent, la Grenade appuie sans réserves l'appel en faveur de l'éradication du paupérisme et demande instamment que l'on agisse d'urgence pour atteindre cet objectif. UN وعليه، فإن غرينادا تؤيد بلا لبس الدعوة إلى القضاء على الفقر من عالمنا، وتحث على السعي لتحقيق هذا الهدف كمسألة تتصف باﻹلحاح.
    Le Comité note à cet égard qu'il n'a pas été tenu compte de ces rapports dans les trois premières Stratégies internationales du développement adoptées par les Nations Unies et demande instamment que cette omission soit réparée dans le cadre de la quatrième stratégie, qui doit être adoptée en 1990. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد قصور كل من استراتجيات عقود اﻷمم المتحدة اﻹنمائية الثلاث اﻷولى عن إدراك تلك العلاقة، وتحث على ضرورة أن تصحح الاستراتيجية الرابعة، التي ستُعتمد عام ٠٩٩١، هذا اﻹغفال؛
    L'ONU s'est particulièrement attachée à toutes ces questions et demande instamment que les marchandises ne soient distribuées que si elles peuvent être entreposées et utilisées comme il convient. UN وتركز اﻷمم المتحدة الاهتمام على جميع هذه المسائل وتحث على عدم تخصيص إمدادات إلا إذا كان من الممكن خزنها واستخدامها على النحو المناسب.
    L'ASEAN condamne fermement tout acte de violence contre eux et demande instamment que des efforts collectifs accrus soient faits pour relever d'urgence ce défi. UN وأعرب عن إدانة الرابطة القوية لأية أعمال عنف ضد حفظة السلام، وحث على ضرورة بذل جهود جماعية مكثفة للتصدي لذلك التحدي باعتبار ذلك مسألة عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus