"et demandons" - Traduction Français en Arabe

    • وندعو
        
    • ونطلب
        
    • ونطالب
        
    • ونحث على
        
    • و نطلب
        
    Nous condamnons sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et demandons que des mesures internationales fermes soient prises pour le combattre. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. UN كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها.
    Mes représentants et moi-même déplorons ces violations et demandons à Israël d'y mettre fin. UN وأشجب وممثليّ هذه الانتهاكات وندعو إسرائيل إلى الكف عن عمليات التحليق تلك.
    Nous remercions également toutes les délégations qui se sont portées coauteurs du projet de résolution et demandons aux autres de faire de même. UN ونشكر أيضا جميع الوفود المشاركة في تقديم مشروع القرار ونطلب من الوفود الأخرى أن تنضم إلى مقدميه.
    Nous le disons aujourd'hui et demandons à ce que cette situation prenne fin. UN إننا نشدد اليوم على هذا الأمر ونطلب وقف عمليات النقل هذه من سفينة إلى أخرى.
    Nous nous engageons à agir d'urgence et demandons à tous d'appliquer les mesures précitées et de suivre les progrès réalisés. UN وإننا نلتزم باتخاذ إجراءات عاجلة، وندعو الجميع إلى تنفيذ هذه الإجراءات ورصد التقدم المحرز في هذا المسعى.
    Nous nous félicitons de la création d'un plus grand nombre de ces zones et demandons aux États dotés d'armes nucléaires de les respecter. UN ونرحب بإنشاء المزيد من هذه المناطق، وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية على احترامها.
    :: Nous encourageons et demandons un engagement de plus en plus important en faveur des enfants; UN :: ونؤيد مواصلة زيادة الاستثمار في الأطفال وندعو إليها؛
    Nous, dirigeants de l'ANASE, nous engageons à rester saisis de la question et demandons aux autres régions et pays d'oeuvrer de concert avec l'ANASE dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ونتعهد، نحن قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بإبقاء المسألة محط اهتمامنا، وندعو المناطق والبلدان الأخرى للعمل مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في إطار النضال العالمي ضد الإرهاب.
    Nous sommes résolus à poursuivre cette tâche et demandons aux puissants décideurs de faire de même. UN ونحن ملتزمون بإنجاز هذه المهمة وندعو أصحاب الحل والعقد من ذوي السلطة إلى الالتزام بها كذلك.
    Nous sommes reconnaissants au système des Nations Unies pour son appui et demandons des ressources accrues pour la Commission économique pour l'Afrique. UN ونحن ممتنون لدعم منظومة الأمم المتحدة، وندعو إلى زيادة الموارد للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Par conséquent, nous réaffirmons la nécessité de créer rapidement une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et demandons à toutes les parties concernées de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent à cet égard. UN ولذلك فإننا نؤكد من جديد الحاجة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على وجه السرعة، وندعو كل الأطراف المعنية إلى اتخاذ خطوات عاجلة نحو تلبية تلك الحاجة.
    Nous continuerons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États qui n'y sont pas encore parties de se joindre à ce traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وسنواصل العمل أيضا من أجل انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Nous soulignons l'importance qui s'attache à la sécurité des matières et installations nucléaires et demandons à tous les États que des arrangements effectifs soient pris à l'égard de la protection. UN ونشدد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية، وندعو جميع الدول إلى التأكد من وجود ترتيبات فعالة للحماية.
    Nous insistons pour qu'il soit mis fin immédiatement à toute action violente et demandons le retrait des unités de la police spéciale et de l'armée. UN وإننا نصر على وقف جميع اﻹجراءات العنيفة فورا، وندعو إلى سحب وحدات الشرطة والجيش الخاصة.
    Nous rejetons aussi l'élargissement de ces tendances, et demandons instamment aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre immédiatement un terme. UN ونرفض أيضا التمادي في مثل هذه الاتجاهات وندعو الدول التي تفرض تدابير قسرية من جانب واحد إلى إنهاء العمل بتلك التدابير فورا.
    Nous nous félicitons de ces initiatives et demandons à la communauté internationale d'appuyer sans réserve la mise en oeuvre du suivi de ces réunions. UN ونحن نرحب بهذه المبادرات، وندعو المجتمع الدولي إلى إسداء دعمه الكامل لتنفيذ نتائج هذه الاجتماعات.
    Nous souhaitons l'appui le plus large et demandons aux délégations intéressées de se porter coauteurs de ce texte. UN ونأمل في تأييد الأعضاء ونطلب من الوفود المعنية النظر في أن تصبح مشاركة في تقديمه.
    Nous invitons toutes les parties à restaurer entre elles un esprit de confiance et demandons à la communauté internationale d'exercer toute son influence sur les parties concernées afin de sauver le processus de paix. UN ونحن ندعو جميع الجهات إلى أن تعيد ترسيخ الثقة المتبادلة فيما بينها، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس كل ما لديه من تأثير على اﻷطراف المعنية ﻹنقاذ عملية السلام.
    En conséquence, nous avons de sérieuses objections à propos du paragraphe 29 et demandons que nos vues soient dûment consignées dans les comptes rendus de la présente séance. UN وعليه، نسجل اعتراضنا القوي على الفقرة ٢٩ ونطلب سرد وجهات نظرنا بكاملها في محضر هذه الجلسة ومداولاتها.
    Nous appuyons pleinement cette recommandation et demandons la prompte convocation de la conférence. UN إننا نؤيد هذه التوصية كل التأييد، ونطالب بالانعقاد المبكر لهذا المؤتمر.
    Nous appuyons pleinement le Registre des armes classiques des Nations Unies et demandons instamment que soit diminué le commerce international des armes. UN إننا نؤيد بالكامل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ونحث على تخفيض تجارة السلاح الدولية.
    "Par là, c'est le port où nous trouverons peut-être un taxi... ou rentrons au café et demandons un taxi. Open Subtitles أسفل هذا الطريق حيث الميناء و بالتأكيد سنجد سيارة أجرة أو لماذا لا نعود إلى الداخل و نطلب منهم أن يطلبوا لنا سيارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus