Document d'information sur les difficultés et obstacles que l'on continue de rencontrer dans le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux | UN | معلومات أساسية عن استمرار التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي |
Dans ces documents étaient recensées un certain nombre de difficultés entravant le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux. | UN | وحددت هذه الوثائق عدداً من التحديات التي تعرقل تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي. |
Document d'information sur les difficultés et obstacles que l'on continue de rencontrer dans le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux | UN | معلومات أساسية عن استمرار التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي |
Pour ce faire, la surveillance internationale devrait notamment promouvoir un environnement international propice aux transferts de ressources en faveur du développement par le biais de courants financiers privés et des échanges internationaux. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يسعى الإشراف الدولي إلى تعزيز أمور منها إيجاد بيئة دولية فعالة لنقل الموارد من أجل التنمية من خلال التدفقات المالية في مجال القطاع الخاص والتجارة الدولية. |
La communauté internationale doit faire davantage pour remédier à la situation économique très difficile de ses membres les plus vulnérables, qui dépendent lourdement des flux de capitaux et des échanges internationaux pour faire face à leurs besoins de développement. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا أكثر من ذلك لمعالجة المحنة الاقتصادية لأشد دوله الأعضاء ضعفا، التي تعتمد بشدة على تدفق رؤوس الأموال والتجارة الدولية لضمان الوفاء باحتياجاتها الإنمائية. |
Le développement, la modernisation et l'harmonisation du droit commercial international fournira aux pays, en particulier aux pays en développement et pays les moins avancés, un outil leur permettant de faire face à l'augmentation, en volume et en complexité, du commerce et des échanges internationaux résultant de la mondialisation, tout en renforçant la confiance des investisseurs potentiels et en favorisant le commerce et le développement. | UN | ومن شأن تطوير وتحديث وتنسيق القانون التجاري الدولي تزويد البلدان، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا، بأداة تعينها على معالجة تزايد حجم وتشابك التجارة الدولية والأعمال التجارية الناتجة عن العولمة، فيما تعمل أيضا على تعزيز الثقة من جانب المستثمرين المحتملين وعلى تشجيع التجارة والتنمية. |
17. Les actions mentionnées dans les rapports reçus mentionnent, d'une part, la préparation d'un programme d'action régional et, d'autre part, la nécessité de renforcer les partenariats existants dans le cadre de la recherche scientifique et des échanges internationaux de données et de méthodes. | UN | 17- يشار، في إطار الإجراءات المذكورة في التقارير الواردة، إلى إعداد برنامج عمل إقليمي، من جهة، وإلى ضرورة تعزيز الشراكات القائمة في إطار البحث العلمي والتبادل الدولي للبيانات والأساليب، من جهة أخرى. |
M. Xiaogang Tian, Ministre de l'éducation, Directeur général adjoint du Département de la coopération et des échanges internationaux, Chine | UN | السيد ميونغانغ تيان، وزير التعليم، نائب المدير العام، وزارة التعاون الدولي والتبادل الدولي، الصين |
Dans ces documents étaient recensées un certain nombre de difficultés entravant le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux. | UN | وحددت هذه الوثائق عددا من التحديات التي تعرقل تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي. |
Difficultés et obstacles rencontrés dans le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux | UN | التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي |
Document d'information sur les difficultés et obstacles que l'on continue de rencontrer dans le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux. | UN | معلومات أساسية عن استمرار التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي. مقدمة من وحدة دعم التنفيذ |
Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques, y compris les équipements et les matières, à des fins pacifiques, et moyens envisagés pour les surmonter | UN | :: التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك المعدات والمواد، وتسخيرها للأغراض السلمية بكامل طاقتها، والوسائل الممكنة للتغلب على هذه التحديات والعقبات |
C. Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux dans le domaine des sciences et des techniques biologiques | UN | جيم- التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية |
A. Difficultés et obstacles rencontrés dans le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux dans le domaine des sciences et des techniques biologiques | UN | ألف- التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية |
B. Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques | UN | باء- التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية |
Une véritable croissance des exportations et des échanges internationaux permettra, sans nul doute, à l'Argentine de réaliser un développement durable et de commencer à honorer le paiement de sa dette extérieure qui a été interrompu pendant neuf mois. | UN | وقال إن الأرجنتين لن تستطيع تحقيق التنمية المستدامة والبدء في الوفاء بالتزامات ديونها الخارجية، التي مضت تسعة أشهر عليها دون أن تسدد، إلا عن طريق الزيادة الحقيقية في التصدير والتجارة الدولية. |
Le volume des exportations a amorcé un relèvement dès le troisième trimestre de 2009 (voir graphique XII), tandis que l'augmentation de l'activité économique globale et des échanges internationaux influe sur la demande de produits de base, qui retrouvent leur prix depuis le deuxième trimestre de 2009. | UN | 46 - بدأ حجم الصادرات يتسع من جديد اعتبارا من الربع الثالث من عام 2009 (انظر الشكل الثاني عشر)، بينما أضحى ازدياد النشاط الاقتصادي العالمي والتجارة الدولية يُحدث أثرا إيجابيا على الطلب على السلع الأساسية ويسهم إسهاما متواصلا في رفع أسعار تلك السلع منذ الربع الثاني من عام 2009. |
En tant que petit pays dont la prospérité dépend beaucoup du commerce et des échanges internationaux, Singapour a conclu, aux niveaux bilatéral, régional et international, une multitude d'accords relatifs au commerce et aux investissements, dont beaucoup contiennent des clauses de la nation la plus favorisée. | UN | 21 - وأضافت قائلة إنه باعتبار أن سنغافورة بلد صغير يعتمد رفاهه الاقتصادي اعتمادا كبيرا على التجارة الدولية والأعمال التجارية، فقد دخلت في مجموعة من اتفاقات التجارة والاستثمار على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، يتضمن كثير منها أحكام الدولة الأكثر رعاية. |