Les représentants de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis exercent le droit de réponse | UN | وأدلى كل من ممثل جمهورية إيران الإسلامية والإمارات العربية المتحدة ببيان ممارسة لحقهما في الرد. |
Les représentants de la République islamique d'Iran, de l'Égypte et des Émirats arabes unis exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلو جمهورية إيران الإسلامية ومصر والإمارات العربية المتحدة ببيانات في إطار ممارسة حق الرد. |
Depuis 2008, il a présenté plusieurs demandes officielles de coopération à ces trois compagnies aériennes ainsi qu’aux Gouvernements kényan, éthiopien et des Émirats arabes unis en vue d’avoir plus facilement accès aux manifestes des marchandises et des passagers. | UN | وكتب الفريق العديد من الرسائل الرسمية منذ عام 2008 في مسعى منه للحصول على تعاون شركات الطيران الثلاث، وكذلك حكومات كينيا وإثيوبيا والإمارات العربية المتحدة لتسهيل الاطلاع على قوائم الشحن والركاب. |
Le Secrétariat général a reçu l'approbation pour cette visite du Royaume d'Arabie saoudite, de l'État de Koweït et des Émirats arabes unis. | UN | وتلقت الأمانة العامة الموافقة على هذه الزيارة من كل من المملكة العربية السعودية ودولة الكويت ودولة الإمارات العربية المتحدة. |
À la 9e séance, des déclarations ont été faites par les représentants du Bénin, du Malawi, de l'Oman, de l'Égypte, de la France, de Samoa et des Émirats arabes unis. | UN | أمّا في الجلسة التاسعة للجنة، فقد ألقى كلمة ممثّلو بنن وملاوي وعمان ومصر وفرنسا وساموا والامارات العربية المتحدة. |
Les observateurs de l'Arménie, d'Israël, de la Jordanie et des Émirats arabes unis ont également fait des déclarations. | UN | وأخذ الكلمة أيضا ممثلو كل من الأردن وأرمينيا وإسرائيل والإمارات العربية المتحدة. |
Les représentants de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ببيانات ممارسة لحق الرد ممثلا جمهورية إيران الإسلامية والإمارات العربية المتحدة. |
Les représentants de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلا جمهورية إيران الإسلامية والإمارات العربية المتحدة ببيانين ممارسة لحق الرد. |
Les représentants du Royaume-Uni, de la République islamique d'Iran, de l'Argentine et des Émirats arabes unis exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى كل من ممثل المملكة المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية والأرجنتين و والإمارات العربية المتحدة ببيان ممارسة لحق الرد. |
Les représentants de Cuba, de la France et des Émirats arabes unis font des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كوبا وفرنسا والإمارات العربية المتحدة. |
Les représentants de la Chine, de la Jordanie et des Émirats arabes unis ont aussi fait des déclarations. | UN | وألقى كلمات أيضا ممثلو الصين والأردن والإمارات العربية المتحدة. |
Les représentants de la Serbie, de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى كل من ممثلي صربيا وجمهورية إيران الإسلامية والإمارات العربية المتحدة ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
Plusieurs ambassadeurs d'États arabes sont arrivés à Bagdad pour rétablir leur représentation, notamment celle de la Jordanie, du Bahreïn, du Koweït, de la République arabe syrienne et des Émirats arabes unis. | UN | فقد وصل إلى بغداد عدد من سفراء الدول العربية لمواصلة تسيير أعمال سفارات حكوماتهم، بما في ذلك ممثلو الأردن والبحرين والكويت والجمهورية العربية السورية والإمارات العربية المتحدة. |
Des observations sont faites et des questions sont posées par les représentants de la République arabe syrienne, de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis. | UN | وأدلى ممثلو الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية والإمارات العربية المتحدة بتعليقات وطرحوا أسئلة. |
Cet engagement a été accompagné par des annonces de contributions de la part du Koweït, du Qatar et des Émirats arabes unis, portant cette somme à 750 millions de dollars. | UN | وجاءت إعلانات عن التبرع من الكويت وقطر والإمارات العربية المتحدة بمبلغ 750 مليون دولار مكملة لذلك الإعلان. |
La République de Corée arrive en tête, suivie de la Chine, du Brésil et des Émirats arabes unis. | UN | واحتلت جمهورية كوريا المرتبة الأولى، تلتها الصين فالبرازيل والإمارات العربية المتحدة. |
Le Conseil entend des déclarations des représentants de la Jamahiriya arabe libyenne, du Soudan, de l'Indonésie, de l'Oman et des Émirats arabes unis. | UN | ثم استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من الجماهيرية العربية الليبية، والسودان، وإندونيسيا، وعمان، والإمارات العربية المتحدة. |
Du fait que le Gouvernement iranien n'a pas répondu aux appels sincères et sérieux du Sommet arabe, du Conseil de la Ligue des États arabes, des États signataires de la Déclaration de Damas, du Conseil de coopération du Golfe et des Émirats arabes unis en vue d'un règlement pacifique du différend, | UN | - وعلى عدم استجابة الحكومة الإيرانية للدعوات الصادقة والجادة الصادرة عن مؤتمر القمة العربي، ومجلس الجامعة، ودول إعلان دمشق، ومجلس التعاون لدول الخليج العربية، ودولة الإمارات العربية المتحدة الداعية إلى حل النزاع حلا سلميا، |
9. De demander en outre au Guide de la Grande Révolution du 1er septembre, Moammar al-Qadhafi, de poursuivre sa mission de bons offices auprès de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis aux fins d'obtenir un accord pour soumettre la question à la Cour internationale de justice; | UN | 9 - الطلب مجددا إلى الأخ القائد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم الاستمرار في بذل مساعيه الحميدة لدى الجمهورية الإسلامية الإيرانية ودولة الإمارات العربية المتحدة من أجل القبول بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية؛ |
9. Réaffirme la décision 510 du Sommet de Syrte (vingt-deuxième session ordinaire) datée du 28 mars 2010, qui concerne la demande formulée par le colonel Mouammar Kadhafi de continuer à déployer des efforts auprès de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis en vue de les persuader de soumettre la question à la Cour internationale de Justice; | UN | 9 - التأكيد مجددا على قرار قمة سرت رقم 510 د.ع (22) بتاريخ 28 آذار/مارس 2010 بشأن الطلب إلى الأخ القائد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم الاستمرار في بذل مساعيه الحميدة لدى الجمهورية الإسلامية الإيرانية ودولة الإمارات العربية المتحدة من أجل القبول بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية. |
En revanche, le solde de la balance des opérations courantes d'Oman, du Qatar et des Émirats arabes unis semble avoir diminué, malgré l'augmentation des recettes pétrolières. | UN | أما عمان وقطر والامارات العربية المتحدة فقد تدهور ميزان الحساب الجاري فيها، حسب التقديرات، رغم ارتفاع حصيلة الصادرات النفطية في عام ١٩٩٦. |