"et des équipes de pays" - Traduction Français en Arabe

    • والأفرقة القطرية
        
    • وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
        
    • وأفرقتها القطرية
        
    • وفريق الأمم المتحدة القطري
        
    • وللأفرقة القطرية
        
    • والأفرقة داخل البلدان
        
    • والعمل الذي تقوم به اﻷفرقة القطرية
        
    • والفرق القطرية
        
    Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. UN وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة مرأى مكانة اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Il fallait, à cet égard, tenir compte des différents mandats des titulaires et des équipes de pays. UN وينبغي في هذا السياق وضع مختلف ولايات الإجراءات الخاصة والأفرقة القطرية في الاعتبار.
    :: Ils examinent et analysent les rapports établis par des organismes des Nations Unies et des équipes de pays. UN :: استعراض وتحليل التقارير الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour faciliter la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    Il a également cherché à regrouper, autant que possible, ses activités avec celles des organismes et des équipes de pays des Nations Unies. Table des matières UN كما سعى المركز إلى إدماج أنشطته، كلما كان ذلك ممكنا، في أنشطة وكالات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية.
    :: Ils examinent et analysent les rapports établis par des organismes des Nations Unies et des équipes de pays; UN :: استعراض وتحليل التقارير الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    Cet exercice vise notamment à renforcer les rapports des coordonnateurs résidents, qui sont utilisés dans le cadre de l'évaluation des performances de ces derniers et des équipes de pays. UN وتهدف هذه الممارسة على وجه التحديد إلى تعزيز تقارير المنسقين المقيمين التي يستفاد بها في جملة أمور كجزء من استعراض أداء المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية.
    Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. UN وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة ظهور اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    L'Organisation a entrepris de renforcer les capacités et attributions des bureaux de coordonnateurs résidents et des équipes de pays en matière de droits de l'homme. UN واتُّخذت تدابير لتعزيز القدرات والمسؤوليات في مكاتب المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية.
    Elle a pour but de renforcer la cohérence des politiques en matière des droits de l'homme ainsi que la participation de tout le système à l'envoi de conseillers pour les droits de l'homme, à la demande des coordonnateurs résidents et des équipes de pays. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تعزيز اتساق سياسات حقوق الإنسان وتدعيم مبدأ إشراف المنظومة على مستشاري حقوق الإنسان الذين توفدهم مفوضية حقوق الإنسان بناء على طلب المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية.
    Le cas échéant, en ce qui concerne l'action d'urgence contre l'Ebola, les responsables de la gestion de la crise définiront des priorités et dirigeront les activités des organismes des Nations Unies et des équipes de pays. UN وعند الضرورة، سيحدد الموظفون المعنيون بإدارة الأزمة، فيما يتعلق بالتصدي العاجل لفيروس إيبولا، الأولويات ويوجهون أنشطة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a continué de mobiliser et de fournir un appui dans ce contexte, par le biais d'activités de plaidoyer, d'appels et d'un soutien opérationnel, avec l'aide des coordonnateurs humanitaires et des équipes de pays. UN فقد واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعبئة الدعم وتقديمه لتلك الحالات الطارئة، وذلك من خلال أنشطة الدعوة والنداءات والدعم التشغيلي التي قدّمها منسقو الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية.
    La participation de la CNUCED au groupe du Conseil des chefs de secrétariat accroît déjà sa notoriété et l'information diffusée auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies. UN أدت مشاركة الأونكتاد في مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل إلى تعزيز لرؤية التوعية بين المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Intervention et activités de plaidoyer auprès des autorités militaires et civiles locales, des ONG et des équipes de pays des Nations Unies, ainsi qu'avec les ministères des affaires étrangères. UN تم التدخل مع السلطات المحلية العسكرية والمدنية والمنظمات غير الحكومية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وكذلك وزيري الخارجية لأغراض الدعوة لدعم الضحايا
    Nous saluons tout particulièrement la récente finalisation et la diffusion - actuellement en cours - des lignes directrices opérationnelles à l'attention des coordinateurs résidents et des équipes de pays pour la mise en oeuvre de l'approche collaborative dans des situations de déplacement interne. UN ونرحب خاصة بالانتهاء مؤخرا من المبادئ التوجيهية لعمل المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية وبتنفيذ هذه المبادئ حاليا بغرض الأخذ بنهج تعاوني في التعامل مع التشرد الداخلي.
    Un programme d'évaluation à 180 degrés doit être mis en oeuvre à titre expérimental dans 10 bureaux de pays en vue d'améliorer les compétences des coordonnateurs résidents et des équipes de pays. UN وسيبدأ العمل، على أساس تجريبي، في برنامج للتغذية الارتجاعية الشاملة بدرجة 180 في عشرة من المكاتب القطرية بهدف تحسين أداء المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية.
    Elles sont maintenant mises à l'essai par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du Haut Commissariat et des équipes de pays des Nations Unies, y compris en Bosnie-Herzégovine, en Serbie-et-Monténégro, en Mongolie et au Cambodge. UN وتوجد هذه المبادئ التوجيهية حاليا في طور التجربة في بعض البلدان من خلال المكاتب القطرية للمفوضية والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، وتشمل البلدان المذكورة، البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، ومنغوليا، وكمبوديا.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour permettre la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    Pour réaliser ce programme prioritaire, elle a bénéficié de l'appui et des conseils des missions et des équipes de pays des Nations Unies établies dans les pays concernés. UN وخلال تنفيذ هذا البرنامج ذي الأولوية، استفادت الشعبة من دعم بعثات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية ومشورتها في الدول الأطراف المعنية.
    Le rôle des coordonnateurs résidents et des équipes de pays va bien au-delà des objectifs de la Déclaration de Paris. UN 8 - ويتخطى دور المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري إلى حد كبير تحقيق أهداف فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس.
    Je voudrais aussi remercier les entités du système des Nations Unies présentes dans la sous-région, notamment les chefs des missions de maintien de la paix, des bureaux régionaux et des équipes de pays, et les autres partenaires sous-régionaux et internationaux pour leur coopération. UN وأود، أيضا، أن أعرب عن تقديري لكيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة الفرعية، ولرؤساء بعثات الأمم المتحدة للسلام ورؤساء مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية وللأفرقة القطرية ولسائر الشركاء دون الإقليميين والدوليين لتعاونهم مع المكتب.
    g) Procédure révisée d’établissement de rapports annuels des coordonnateurs résidents. Les directives concernant les rapports annuels ont été révisées en consultation avec le CCQPO de manière à permettre une évaluation plus précise du travail des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies, notamment l'établissement de leur plan annuel de travail. UN )ز( إجراءات منقحة سنوية تتعلق بالتقارير التي يعدها المنسقون المقيمون: تم تنقيح المبادئ التوجيهة المتعلقة بالتقارير السنوية وذلك بالتشاور مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية لتقديم أساس أكثر وضوحا من أجل تقييم عمل المنسقين المقيمين والعمل الذي تقوم به اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك إعداد خطة عمل سنوية.
    Intégration du développement durable, en reliant directement les activités aux Objectifs de développement pour le Millénaire (en particulier les Objectifs 1 et 7), aux documents de stratégie de réduction de la pauvreté et aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement et des équipes de pays; UN (و) إدراج التنمية المستدامة من خلال الوصل المباشر بالأهداف الإنمائية للألفية (وخاصة الهدفين 1 و7) وأوراق استراتيجية الحد من الفقر، وعمل جماعة الأمم المتحدة الإنمائية والفرق القطرية على المستوى القطري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus