"et des états qui" - Traduction Français en Arabe

    • والدول التي
        
    • وجهود الدول اﻷعضاء التي
        
    • وإلى الدول التي
        
    • الحائزة لأسلحة نووية ودول
        
    Cela est décisif dans un monde divisé entre des États détenteurs d'armes nucléaires et des États qui n'ont toujours pas renoncé à fabriquer, acquérir et employer de telles armes. UN وذلك أمر حاسم في عالم منقسم بين الدول التي تملك الأسلحة النووية والدول التي لا تمتلك هذه الأسلحة ولكنها، إضافة إلى ذلك، تخلت عن تصنيعها وامتلاكها واستخدامها.
    Ces résultats ont été obtenus en grande partie grâce au concours de l'Organisation des Nations Unies et des États qui ont encouragé le dialogue entre les parties tadjikes. UN والفضل في ذلك إلى حد كبير يرجع إلى الدعم المقدم من جانب اﻷمم المتحدة والدول التي كانت تشجع الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Les membres du Conseil ont salué l'engagement des organisations et des États qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie à la lutte contre la piraterie et aux travaux du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ورحب أعضاء المجلس بمشاركة المنظمات والدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال في محاربة القرصنة وعمل فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة شاطئ الصومال.
    En outre, le public a le droit d'être informé des résolutions de l'Organisation, de l'étendue de leur application et des États qui s'y opposent. UN وإلى ذلك فإن من حق الشعوب أن تعرف الكثير عن قرارات الأمم المتحدة ومدى تنفيذها والدول التي تضرب عرض الحائط بهذه القرارات.
    1. Se félicite des efforts des États Membres qui participent à la Mission interafricaine chargée de surveiller l’application des Accords de Bangui et des États qui leur apportent un soutien; UN ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وجهود الدول اﻷعضاء التي تساندها؛
    Un nombre plus élevé de ratifications ou d'adhésions des États côtiers et des États qui se livrent à la pêche dans des eaux distantes est nécessaire pour assurer l'application plus complète et effective de l'Accord. UN ويلزم تصديق أو انضمام المزيد من الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة لكفالة تطبيق الاتفاق بصورة أشمل وأنجع.
    L'Ukraine soutient pleinement les aspirations de ceux qui ont lancé le processus d'Ottawa et des États qui partagent les mêmes positions, à surmonter la crise humanitaire provoquée par la prolifération à grande échelle et l'utilisation aveugle des mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد أوكرانيا كلياً تطلعات المبادرين بعملية أوتاوا والدول التي تشاركهم في الرأي للتغلب على الأزمة الإنسانية التي يسببها انتشار الألغام البرية المضادة للأفراد واستعمالها العشوائي على نطاق واسع.
    Des acteurs non étatiques, des terroristes et des États qui n'ont pas observé leurs obligations en matière de non-prolifération et de désarmement mettent tous en cause l'équilibre délicat que le système des traités à crée pendant les 40 dernières années. UN إذ إن الجهات من غير الدول، والإرهابيين والدول التي لا تمتثل لالتزامات عدم الانتشار ونزع السلاح تشكل تحديا أمام التوازن الدقيق الذي أقامته منظومة المعاهدات خلال العقود الأربع الماضية.
    Des acteurs non étatiques, des terroristes et des États qui n'ont pas observé leurs obligations en matière de non-prolifération et de désarmement mettent tous en cause l'équilibre délicat que le système des traités à crée pendant les 40 dernières années. UN إذ إن الجهات من غير الدول، والإرهابيين والدول التي لا تمتثل لالتزامات عدم الانتشار ونزع السلاح تشكل تحديا أمام التوازن الدقيق الذي أقامته منظومة المعاهدات خلال العقود الأربع الماضية.
    Même lorsque les contre-mesures sont autorisées en vertu d'un traité, elles peuvent violer d'autres obligations internationales, et risquent ainsi d'engager la responsabilité de l'organisation qui les a autorisées et des États qui les ont mis en œuvre. UN وحتى عندما يسمح بموجب معاهدة معينة باتخاذ تدابير مضادة، قد تخل تلك التدابير بالتزامات دولية أخرى، مما يحتمل أن يولد مسؤوليات تتكبدها المنظمة التي أذنت باتخاذها والدول التي نفذتها.
    Ces organisations, des décennies durant, n'ont ménagé aucun effort pour condamner et affaiblir, par toutes sortes de sanctions, le régime minoritaire raciste aujourd'hui définitivement enterré. Ainsi, toute la communauté internationale, par l'action conjuguée des peuples et des États qui la composent, a participé de façon décisive à la lutte de libération de cette terre d'Afrique. UN إن هذه المنظمات ما انفكت لعقود لا تدخر جهدا في إدانة وإضعاف نظام اﻷقلية العنصري الذي دفن اليوم بلا رجعة، وذلك بفرض الجزاءات بمختلف أنواعها، وهكذا فإن المجتمع الدولي بأكمله، من خلال اﻷعمال المشتركة للشعوب والدول التي يتألف منها، شارك مشاركة حاسمة في كفاح التحرير لهذه اﻷرض الافريقية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis, du Royaume-Uni et des États qui leur fournissent des facilités pour commettre ces actes d'agression, l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie, pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة وبريطانيا والدول التي تقدم التسهيلات لهذه اﻷعمال العدوانية وهي السعودية والكويت وتركيا من أجل إيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    La charge des bailleurs de fonds doit être également assumée par d'autres pays, des pays récemment industrialisés et des États qui tirent des recettes massives du pétrole. UN أما أعباء المانحين فيجب أن تتقاسمها أيضا الدول اﻷخرى - أي الدول المصنفة حديثا، والدول التي تجني أرباحا طائلة من عائدات النفط.
    Je saisis cette occasion pour louer les efforts des institutions financières internationales, d'autres organisations internationales et des États qui ont répondu à l'appel du Secrétaire général pour qu'ils tiennent compte, dans leurs programmes d'appui, des problèmes économiques particuliers des pays touchés par l'application des sanctions. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بجهود المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الدولية والدول التي استجابت لمناشدة اﻷمين العام إياها أن تأخذ بعين الاعتبار في ما تقدمه من برامج الدعم المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه البلدان المتضررة.
    La Verkhovna Rada de l'Ukraine appelle l'attention de la communauté internationale et des États qui ont donné à l'Ukraine des assurances en matière de sécurité sur le fait que ce n'est pas la première fois que la Douma d'État de la Fédération de Russie joue un rôle déstabilisateur dans la région, porte atteinte à sa sécurité et crée par ses décisions une situation qui peut avoir des conséquences imprévisibles. UN ويلفت مجلس الرادا اﻷعلى انتباه المجتمع الدولي والدول التي قدمت إلى أوكرانيا ضمانات أمنية إلى أن هذه ليست المرة اﻷولى التي يلعب فيه مجلس الدوما للاتحاد الروسي دورا يهدد بزعزعة الاستقرار واﻷمن في المنطقة ويتخذ فيها قرارات تؤدي إلى حالات غير مضمونة العواقب.
    Pour commencer, je tiens à exprimer la gratitude des membres de l'Union européenne et des États qui ont souscrit à cette déclaration pour l'important travail effectué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) au cours de 1995 et de la première moitié de 1996, tel qu'il est décrit dans le rapport annuel de 1995. UN اسمحوا لي أن أستهل كلمتي باﻹعراب عن امتنان الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول التي أيدت هذا البيان للعمل الهام الذي اضطلعت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء عام ١٩٩٥ والجزء اﻷول من عام ١٩٩٦، على النحو الموصوف في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥.
    Elle devait également être l'occasion d'appeler l'attention sur la mise en œuvre des dispositions du Protocole, notamment les articles 3 et 4, qui établissent les responsabilités des utilisateurs d'armes susceptibles de se transformer en restes explosifs de guerre et des États qui contrôlent les territoires visés. UN وتمثل هدف آخر للاجتماع في تركيز الاهتمام على تنفيذ أحكام البروتوكول، ولا سيما المادتان 3 و4، اللتان تعرِّفان مسؤوليات مستعملي الأسلحة التي يُحتمل أن تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب والدول التي تسيطر على الأقاليم المتأثرة.
    L'intervenant demande au Rapporteur spécial s'il existe des dispositions juridiques qui permettent de lutter contre les personnes qui incitent à l'intolérance religieuse et s'il existe des projets de pénalisation de l'intolérance religieuse et des États qui la soutiennent. UN 71 - وسأل المقرر الخاص عن التدابير القانونية القائمة لاتخاذ إجراء ضد أولئك المحرضين على التعصب الديني وما إذا كانت هناك خطط لتجريم التعصب الديني والدول التي ترعاه.
    1. Se félicite des efforts des États Membres qui participent à la MISAB et des États qui leur apportent un soutien; UN ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وجهود الدول اﻷعضاء التي تساندها؛
    1. Se félicite des efforts des États Membres qui participent à la MISAB et des États qui leur apportent un soutien; UN ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وجهود الدول اﻷعضاء التي تساندها؛
    Depuis 2002, le Canada a consacré plus de 950 millions de dollars canadiens à des projets et programmes visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et d'éléments et savoirs connexes auprès d'agents non étatiques et des États qui suscitent des préoccupations en matière de prolifération. UN فقد أنفقت كندا أكثر من 950 مليون دولار كندي منذ عام 2002 على مشاريع وبرامج تستهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد ومعارف إلى الجهات التي ليست دولا وإلى الدول التي يوجد حيالها قلق من حيث الانتشار.
    Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. UN وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus