"et des accidents" - Traduction Français en Arabe

    • والحوادث
        
    • والإصابات
        
    • وحوادث
        
    • والإصابة
        
    En conséquence, l'incidence des maladies professionnelles et des accidents du travail a diminué. UN وبالتالي فقد انخفضت حالات المرض المرتبطة بالعمل واﻷمراض والحوادث المهنية.
    Les résultats seront largement disponibles et il sera possible d'imprimer, sur demande, des cartes indiquant les détails des champs de mines et la localisation des victimes et des accidents. UN وستكون النتائج متاحة علنا، وستوفر إمكانية القيام، عند الطلب، بطبع خرائط تحمل علامات لحقول اﻷلغام ومواقع الضحايا والحوادث.
    Elle occupe une grande place dans les stratégies internationales d'atténuation des effets des marées noires, des accidents industriels et des accidents nucléaires, entre autres. UN وأحكام اﻹخطار بحالات الطوارئ من العناصر الهامة للنهوج الدولية إزاء الانسكاب النفطي، والحواث الصناعية، والحوادث النووية، في جملة أمور.
    Réduire chez les employés le nombre des maladies et des accidents provoqués ou déterminés par le travail, l'environnement, le mode de vie et les facteurs sociaux; UN خفض عدد الأمراض والإصابات لدى العاملين الناجمة أو المرتبطة بظروف العمل، والبيئة، وطريقة الحياة والعوامل الاجتماعية؛
    Un cimetière étrange, des inscriptions et des accidents mystérieux. Quoi d'autre sinon un poltergeist ? Open Subtitles مقابر غريبة، علامات مفزعة، وحوادث غامضة، أنَّى لا تكون هذه روحًا شريرة؟
    Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة.
    Un bureau créé le 10 juillet 2007 au service d'urgence et des accidents de l'hôpital public Hamed; UN مكتب المؤسسة بقسم الطوارئ والحوادث بمستشفى حمد العام والذي تم إنشائه بتاريخ 10 تموز/يوليه 2007؛
    S'agissant de la collecte des données, le Gouvernement modernise ses systèmes de surveillance des traumatismes et des accidents afin de rassembler des donnés standardisées et fiables sur les accidents qui serviront aux futurs plans à mettre en place. UN وبالنسبة لجمع البيانات، تقوم الحكومة بزيادة أنظمة رصد الإصابات والحوادث بغية جمع بيانات موحدة وموثوق بها للحوادث للتخطيط في المستقبل.
    - Section de la répression du terrorisme et des infractions commises en rapport avec des incendies criminels, des attentats à l'explosif et des accidents industriels (la Section est coordonnée, organisée et contrôlée par la voie hiérarchique); UN قسم قمع الإرهاب والجرائم المتصلة بإشعال الحرائق، والهجمات بالقنابل، والحوادث الصناعية، ويجرى تنسيق هذا القسم وتنظيمه ومراقبته وفقا للترتيب الهرمي لدرجات المسؤولية.
    - Inspecteurs chargés de la répression des infractions et des activités criminelles commises en rapport avec des incendies criminels, des attentats à l'explosif et des accidents industriels, qui travaillent au sein des départements de la sécurité. UN المفتشون المحققون المكلفون بقمع الجرائم والتصدي للجريمة فيما يتصل بإشعال الحرائق والهجمات بالقنابل والحوادث الصناعية، والعاملون في إدارات الأمن.
    L'évaluation régulière des incidents et des accidents permet d'analyser la cohérence et la justesse des évaluations des risques et des mesures prises en conséquence et d'anticiper les nouvelles menaces. UN ورأى أن التقييم المتواصل لاتجاهات الأحداث والحوادث يشكل أداة قيَّمة لتحليل اتساق وكفاية تقييمات المخاطر والتدابير المتخذة ذات الصلة ومن شأنه أيضا تيسير توقع نشوء تهديدات جديدة.
    Il faut que les services médicaux passent d'une approche fondée sur les intérêts du prestataire de soins à une approche axée sur les besoins des malades et sur la prévention des maladies infectieuses et non infectieuses et des accidents parmi les groupes vulnérables. UN ومن الضروري أن تتحول المعونة والخدمات الطبية من النهج المتسم بتأليه مقدم الخدمة إلى نهج قائم على توصيل المعونة إلى العملاء أو المرضى والخدمات الرامية إلى الوقاية من الأمراض المعدية وغير المعدية والحوادث بين الفئات الضعيفة.
    Si une action d'urgence efficace est un important élément de la gestion des risques pour limiter les conséquences des blessures, des affections, des maladies et des accidents liés au travail, elle devrait toujours être précédée d'efforts pour prévenir initialement la survenue de tels incidents. UN وفي حين أن الاستجابة الفعالة للطوارئ تمثل عنصراً هاماً في إدارة المخاطر لتقليل أثر إصابات العمل وسوء الصحة والأمراض والحوادث فإن ذلك ينبغي أن يكون مسبوقاً دائماً بجهود لتجنب وقوع هذه الحوادث أصلاً.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à protéger les enfants des accidents, notamment des accidents de la circulation et des accidents domestiques. UN 32- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى حماية الأطفال من الإصابات، بما في ذلك حوادث الطرق والحوادث المنزلية.
    Le Tadjikistan a indiqué qu'il prévoyait de créer un dispositif national de surveillance des accidents dans le cadre de la Stratégie nationale de prévention et de contrôle des maladies non contagieuses et des accidents. UN وأفادت طاجيكستان بأن إنشاء نظام وطني لمراقبة الإصابات مقرر بموجب الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالوقاية من الأمراض غير المُعدية والإصابات ومكافحتها.
    1. Si le taux total d'incapacité résultant de l'accident actuel et des accidents antérieurs est inférieur à 35 %, la victime n'est indemnisée pour son dernier accident que sur la base du taux d'incapacité qui en résulte et de son salaire au moment de l'accident. UN 1- إذا كان مجموع نسب العجز الناشئ عن الإصابة الحالية والإصابات السابقة أقل من 35 في المائة، عوض المصاب عن إصابته الأخيرة على أساس نسبة العجز المتخلف منها وحدها والأجر وقت حدوثها.
    2. Si le taux total d'incapacité résultant de l'accident actuel et des accidents antérieurs est équivalent ou supérieur à 35 %, la victime est indemnisée comme suit : UN 2- إذا كان مجموع نسب العجز الناشئ عن الإصابة الحالية والإصابات السابقة يوازي 35 في المائة أو أكثر فيعوض على الوجه الآتي:
    Le taux de mortalité des hommes est plus élevé en raison de l'alcoolisme, des suicides, des homicides et des accidents de la route. UN ومعدل الوفيات عند الرجال أعلى، ومن أسباب الوفاة التسمم بالمشروبات الكحولية، والانتحار، والقتل العمد وحوادث الطرق.
    Ces interventions s'attaquent aux problèmes de l'inactivité physique, de la mauvaise alimentation, des milieux insalubres, du tabagisme et des accidents de la circulation. UN وتعالج هذه التدخلات الخمول البدني والتغذية غير الصحية والبيئات غير الصحية والتدخين وحوادث المرور.
    Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et de la diminution éventuelle des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة.
    Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus