Il a noté que chaque employé pouvait se trouver dans une situation différente en fonction de sa nationalité et des accords bilatéraux conclus en matière d'imposition. | UN | وأشار إلى أن حالة كل عامل قد تختلف بناء على جنسية العامل والاتفاقات الثنائية السارية بشأن الضرائب. |
Les progrès réalisés se mesurent au nombre accru des experts et stagiaires ayant participé à des échanges, des études conjointes et ateliers scientifiques et techniques, des réseaux mis en place et des accords bilatéraux qui ont été conclus. | UN | ويتجلى التقدم المحرز في ازدياد العدد المتبادل من الخبراء والمتدربين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات المتخذة ﻹقامة الشبكات، والاتفاقات الثنائية المبرمة. |
L'assistance fournie par l'OIT dans le cadre du réseau comprendra un appui à l'élaboration des lois, des règlements et des accords bilatéraux ainsi qu'à la réalisation d'enquêtes sur la main—d'oeuvre ou sur les entreprises. | UN | وسوف تشمل المساعدة المقدمة من منظمة العمل الدولية من خلال هذه الشبكة دعماً في إعداد القوانين والأنظمة والاتفاقات الثنائية وفي تنفيذ الاستقصاءات عن القوى العاملة أو المشاريع. |
vi) Organiser des initiatives de sensibilisation au rôle de la Zone franche du Maghreb et des accords bilatéraux qui permettent de mieux préparer les pays membres à la libéralisation du commerce et de renforcer les capacités régionales dans ce domaine; | UN | `6 ' تنظيم حملات للتوعية بدور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية بغية تهيئة أكثر فعالية للبلدان الأعضاء لتحرير التجارة وبناء قدرة إقليمية في هذا المجال؛ |
:: Le Suriname a signé des traités et des accords bilatéraux avec : | UN | :: وقعت سورينام معاهدات واتفاقات ثنائية مع البلدان التالية: |
De plus, la note susmentionnée du Gouvernement britannique semble ignorer la portée spatiale du conflit de souveraineté et des accords bilatéraux. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن الرسالة البريطانية المشار إليها أعلاه تتجاهل النطاق الإقليمي للنزاع على السيادة والتفاهمات الثنائية. |
Par cet acte, le Gouvernement britannique s'écarte de la Déclaration commune et des accords bilatéraux concernant le sud-ouest de l'Atlantique qui ont été conclus depuis 1990. | UN | إن اﻹجراء البريطاني ينطوي على ابتعاد عن اﻹعلان المشترك وعن تفاهم الطرفين منذ عام ١٩٩٠ حتى اﻵن في خصوص جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Appui à la participation des Institutions provisoires d'administration autonome à des réunions en rapport avec des conventions internationales et des accords bilatéraux ainsi qu'à la signature de ces instruments, et sensibilisation en la matière | UN | دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك |
- Soudan/Tchad : le rôle du groupe de contact de Dakar et les difficultés d'application de l'accord de Doha et des accords bilatéraux précédents. | UN | ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة. |
iv) Soudan/Tchad : le rôle du groupe de contact de Dakar et les difficultés d'application de l'accord de Doha et des accords bilatéraux précédents; | UN | ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة. |
:: Appui à la participation des Institutions provisoires d'administration autonome à des réunions en rapport avec des conventions internationales et des accords bilatéraux ainsi qu'à la signature de ces instruments, et sensibilisation en la matière | UN | :: دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك |
Les progrès réalisés se mesurent au nombre accru des experts et stagiaires ayant participé à des échanges, des études conjointes et ateliers scientifiques et techniques, des réseaux mis en place et des accords bilatéraux qui ont été conclus. | UN | ويتجلى التقدم المحرز في ازدياد العدد المتبادل من الخبراء والمتدربين والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات المتخذة ﻹقامة شبكات المعلومات، والاتفاقات الثنائية المبرمة. |
Ma délégation se félicite des politiques nationales et des accords bilatéraux visant la réduction des arsenaux nucléaires et attend beaucoup des progrès réalisés en vue de l'examen en profondeur des questions liées aux armements stratégiques et tactiques nucléaires, ainsi qu'à leurs vecteurs. | UN | ويشيد وفد بلدي بالسياسات الوطنية والاتفاقات الثنائية الرامية إلى الحد من الترسانات النووية، ويتطلع إلى إحراز التقدم في التناول الجدي للمسائل المتصلة بالأسلحة النووية الاستراتيجية والتكتيكية، فضلا عن وسائل إيصالها. |
La politique consiste à traiter les dossiers des personnes concernées et à les rapatrier dans leur pays d'origine aussi rapidement que possible, sans déroger aux obligations découlant de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, du Protocole de 1967 y annexé, et des accords bilatéraux. | UN | ويتعين على الشرطة تجهيز إجراءات هؤلاء الأشخاص وإعادتهم إلى وطنهم الأصلي بأسرع وقت ممكن بدون المساس بالواجبات المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول 1967 الملحق بها والاتفاقات الثنائية. |
La Géorgie a protesté officiellement contre les visites touristiques commerciales en Abkhazie (Géorgie) et la reprise, le 10 septembre, après une interruption de 12 ans, de la liaison ferroviaire pour voyageurs Soukhoumi-Sotchi-Moscou, qui constituaient des violations de la souveraineté de la Géorgie, du droit international et des accords bilatéraux en vigueur. | UN | فقد احتجت جورجيا رسميا على الزيارات السياحية التجارية التي تتوجه إلى أبخازيا، جورجيا، وعلى القيام في 10 أيلول/سبتمبر، وبعد توقف 12 عاما، باستئناف خط ركاب السكك الحديدية بين سوخومي وسوتشي وموسكو، بوصف ذلك انتهاكا لسيادة جورجيا وللقانون الدولي والاتفاقات الثنائية القائمة. |
8. Le Gouvernement a déclaré qu'en adoptant les mesures coercitives unilatérales susmentionnées, les États-Unis d'Amérique violaient un certain nombre de normes internationales, des instruments multilatéraux et des accords bilatéraux. | UN | 8- وذكرت الحكومة أن ما ورد أعلاه من تدابير قسرية اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من جانب واحد يشكل انتهاكاً للعديد من القواعد الدولية، والمعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقات الثنائية. |
D'autres exemples notables sont le nouveau Partenariat Asie-Pacifique pour un développement propre et le climat et des accords bilatéraux comme l'initiative Union européenne-Chine. | UN | ومن الأمثلة البارزة الأخرى شراكة التنمية النظيفة لآسيا والمحيط الهادئ التي أنشئت حديثا والاتفاقات الثنائية مثل مبادرة الاتحاد الأوروبي - الصين. |
8.6 L'État partie explique que les engagements pris par le Kirghizistan dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et des accords bilatéraux ont également étayé sa décision de renvoyer les auteurs en Ouzbékistan. | UN | 8-6 وتوضح الدولة الطرف أن الالتزامات التي قطعتها قيرغيزستان في إطار رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون والاتفاقات الثنائية تدعم أيضاً قرارها إعادة أصحاب البلاغات إلى أوزبكستان. |
Depuis août 1999, le rôle principal de la MONUC a consisté à faciliter l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et des accords bilatéraux complémentaires, qui ont servi de base pour le règlement des aspects militaires du conflit. | UN | فمنذ آب/أغسطس 1999، كان الدور الرئيسي للبعثة هو تيسير تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والاتفاقات الثنائية التكميلية التي وفرت الإطار اللازم للتصدي للبعد العسكري للصراع. |
vi) Organiser des initiatives de sensibilisation au rôle de la Zone de libre-échange des pays arabes et des accords bilatéraux qui permettent de mieux préparer les pays membres à la libéralisation du commerce et de renforcer les capacités régionales dans ce domaine; | UN | `6 ' تنظيم حملات للتوعية بدور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية بغية تهيئة أكثر فعالية للبلدان الأعضاء لتحرير التجارة وبناء قدرة إقليمية في هذا المجال؛ |
Dix pays de l'ANASE ont conclu des accords bilatéraux entre eux et des accords bilatéraux individuels avec la Chine, la République de Corée et l'Inde. | UN | وهناك عشرة من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لديها اتفاقات ثنائية للتجارة الحرة فيما بينها، واتفاقات ثنائية فردية مع الصين وجمهورية كوريا والهند. |
Par ailleurs, la note du Gouvernement britannique en date du 18 février dernier semble ignorer la portée spatiale du conflit de souveraineté et des accords bilatéraux. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن الرسالة البريطانية المشار إليها أعلاه تتجاهل النطاق الإقليمي للنزاع على السيادة والتفاهمات الثنائية. |
Par cet acte, le Gouvernement britannique s'écarte de la Déclaration commune et des accords bilatéraux concernant le sud-ouest de l'Atlantique qui ont été conclus depuis 1990. | UN | " إن اﻹجراء البريطاني ينطوي على ابتعاد عن اﻹعلان المشترك وعن تفاهم الطرفين منذ عام ١٩٩٠ حتى اﻵن في خصوص جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |