"et des actes de violence" - Traduction Français en Arabe

    • وأعمال العنف
        
    • وأعمال عنف
        
    • وعنف تعرضوا
        
    • وأفعال العنف
        
    Son objectif est de protéger toutes les personnes contre les dommages causés par des actes sexuels et des actes de violence familiale. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    Le problème de l'intolérance et des actes de violence contre les minorités religieuses est extrêmement délicat et mériterait probablement qu'un rapport spécial lui soit consacré chaque année. UN إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام.
    Dans de nombreux endroits, des individus sont encore victimes des conflits et des actes de violence. UN ولا يزال الأفراد في كثير من الأماكن عرضة للصراعات وأعمال العنف.
    Il exige la cessation immédiate des actions offensives et des actes de violence. UN وهو يطالب بوقف الأعمال الهجومية وأعمال العنف على الفور،
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    Il exige la cessation immédiate des actions offensives et des actes de violence. UN وهو يطالب بوقف الأعمال الهجومية وأعمال العنف على الفور.
    Les événements de l’année écoulée ont entraîné un accroissement géométrique des risques et des actes de violence délibérés auxquels sont exposés les fonctionnaires des Nations Unies. UN فقد وقعت في العام الماضي حوادث عرضت موظفي اﻷمم المتحدة لعدد متزايد من اﻷخطار وأعمال العنف المقصودة.
    Ces politiques et mesures sont les véritables causes à l'origine des manifestations de désespoir et d'extrémisme et des actes de violence commis dans la région. UN وهذه السياسات واﻹجراءات هي اﻷسباب اﻷساسية الحقيقية لليأس المتنامي والتطرف وأعمال العنف في المنطقة.
    Notant avec inquiétude qu'on continue de signaler des sévices graves et des actes de violence commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays hôtes, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Notant avec inquiétude qu'on continue de signaler des sévices et des actes de violence graves commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays hôtes, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Notant avec inquiétude qu'on continue de signaler des sévices graves et des actes de violence commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays hôtes, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Après cet exposé, le Président, au nom du Conseil, a informé la presse de la grave préoccupation que causait au Conseil la montée des tensions et des actes de violence, et a demandé à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue. UN وفي أعقاب الإحاطة أبلغ رئيس المجلس، باسم المجلس، الصحافة بالقلق البالغ الذي يساور المجلس بشأن تصاعد التوترات وأعمال العنف وطلب من جميع الأطراف ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Immédiatement après cet incident, le Représentant spécial du Secrétaire général avait déclaré au Président sa vive préoccupation et demandé au Gouvernement d'intervenir pour empêcher des déclarations incendiaires et des actes de violence de cette nature. UN وبعد هذا الحادث مباشرة، أعرب الممثل الخاص للأمين العام عن شديد قلقه إلى الرئيس وطلب تدخل الحكومة لوقف هذه التصريحات الحماسية وأعمال العنف.
    Il est temps, aujourd'hui plus que jamais, de multiplier les initiatives pour sauver le processus de paix afin d'épargner les populations de la région de la hantise de la guerre et des actes de violence. UN واليوم، آن اﻷوان أكثر من أي وقت مضى لزيادة المبادرات التي ترمي إلى إنقاذ عملية السلم وتجنيب شعوب المنطقة شبح الحرب وأعمال العنف.
    175. La récente multiplication des comportements et des actes de violence motivés par des considérations raciales est extrêmement préoccupante. UN ١٧٥ - وتشكل الزيادة الملموسة التي طرأت مؤخرا على اﻷفعال وأعمال العنف ذات الدوافع العنصرية مصدر قلق شديد.
    Notant avec inquiétude qu'on continue de signaler des sévices et des actes de violence graves commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Notant avec inquiétude que l'on continue de signaler des sévices et des actes de violence graves commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها القلق ازاء التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    À cet égard, on s'est aussi préoccupé de la discrimination, des menaces et des actes de violence dont sont victimes les femmes travaillant dans le domaine de l'information, notamment les femmes journalistes. UN وأعرب في هذا الصدد أيضا عن مشاعر القلق إزاء التمييز والتهديد وأعمال العنف ضد النساء العاملات في مجال اﻹعلام، بما في ذلك الصحفيات.
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    Les témoignages recueillis indiquent que des enfants sont exposés à des risques et utilisés par les factions de jeunes et des groupes d'agitateurs pour mener des mouvements de protestation, des manifestations, des activités d'extorsion et des actes de violence, tels des affrontements avec d'autres groupes de jeunes et avec les forces de sécurité. UN وتشير الأدلة إلى أن أجنحة الشبيبة ومجموعات الشغب تعرّض حاليا الأطفال للخطر وتستغلهم في القيام باحتجاجات ومظاهرات وعمليات ابتزاز وأعمال عنف مثل المصادمات مع مجموعات شبيبة أخرى، ومع قوات الأمن.
    41. Compte tenu de l'importance cruciale d'apporter aux enfants qui dénoncent de mauvais traitements et des actes de violence au sein du système de justice une protection, un appui et un soutien psychologique immédiats, les États Membres sont instamment priés: UN ٤١- نظراً لما لمسألة الإسراع فوراً بتوفير الحماية والدعم والإرشاد للأطفال الذين يُبلّغون عن حوادث اعتداء وعنف تعرضوا لها داخل نظام العدالة من أهمية حاسمة، تُحثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    3. Au cours des deux dernières décennies, les situations de troubles ou de dissensions internes, caractérisées par une grave perturbation de l'ordre public, des tensions et des actes de violence, sont devenues fréquentes dans un nombre croissant de pays. UN ٣- وفي العقدين الماضيين، تكاثرت في عدد متزايد من البلدان حالات الاضطرابات والقلاقل التي تؤدي الى انهيار خطير في النظام الداخلي والى التوترات وأفعال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus