"et des actionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • وحملة الأسهم
        
    • وأصحاب الأسهم
        
    Protection diplomatique des sociétés et des actionnaires UN ألف - الحماية الدبلوماسية للشركات وحملة الأسهم
    Les statuts des banques internationales dont l'Allemagne est membre limitent généralement la responsabilité des États membres et des actionnaires à la valeur de leur quote-part du capital souscrit et non versé. UN تحد مواثيق المصارف الإنمائية التي تعد ألمانيا عضوا فيها مسؤولية الدول الأعضاء وحملة الأسهم في قيمة الأسهم المدفوعة أو الواجبة الدفع.
    Une autre raison de la conserver est que son commentaire permet aux commentaires - et aux projets d'articles sur la protection des sociétés et des actionnaires - de donner une image complète du droit sur cet aspect de la protection diplomatique. UN ومن الميزات الأخرى للاحتفاظ بالمادة أن التعليق على هذا البند سيضمن أن التعليقات - ومشاريع المواد المتعلقة بحماية الشركات وحملة الأسهم - تقدم صورة متكاملة للقانون فيما يختص بهذا الجانب من جوانب الحماية الدبلوماسية.
    Les PEID ne pouvaient guère changer de marchés. Les besoins des consommateurs et des actionnaires n'y avaient pas le même poids. UN ورأى أن القدرة على تحريك الأسواق معدومة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نظرا لقلة تأثير طلب المستهلكين وأصحاب الأسهم.
    C'est ce qui explique pourquoi le présent article, de même que les suivants, portent sur la protection diplomatique des sociétés et des actionnaires. UN وهذا يفسر اهتمام هذه المادة والمواد اللاحقة لها بالحماية الدبلوماسية للشركات وأصحاب الأسهم في الشركات.
    217. À sa 2740e séance, le 2 août 2002, la Commission a décidé que la question de la protection diplomatique des membres d'équipage des navires ainsi que des sociétés et des actionnaires ferait l'objet de consultations informelles ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. UN 217- وأجرت اللجنة، في جلستها 2740 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2002، مشاورات مفتوحة غير رسمية، برئاسة المقرر الخاص، بشأن مسألة الحماية الدبلوماسية لأطقم السفن وكذلك للشركات وحملة الأسهم.
    48. À sa 2740e séance, tenue le 2 août 2002, la Commission a décidé que la question de la protection diplomatique des membres d'équipage des navires ainsi que des sociétés et des actionnaires ferait l'objet de consultations officieuses ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. UN 48- وأجرت اللجنة، في جلستها 2740 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2002، مشاورات غير رسمية مفتوحة، برئاسة المقرر الخاص، بشأن مسألة الحماية الدبلوماسية للأطقم وكذلك للشركات وحملة الأسهم.
    113. À sa 2740e séance, tenue le 2 août 2002, la Commission a décidé que la question de la protection diplomatique des membres d'équipage des navires ainsi que des sociétés et des actionnaires ferait l'objet de consultations officieuses ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. UN 113- وأجرت اللجنة، في جلستها 2740 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2002، مشاورات غير رسمية مفتوحة، برئاسة المقرر الخاص، بشأن مسألة الحماية الدبلوماسية للأطقم وكذلك للشركات وحملة الأسهم.
    - Ne confondons pas le sauvetage des banquiers et des actionnaires et le sauvetage des banques. L’Amérique aurait pu sauver ses banques mais lâcher leurs actionnaires pour bien moins que ce qu’elle a dépensé. News-Commentary -������� لا ينبغي لنا أن نخلط بين إنقاذ المصرفيين وحملة الأسهم من ناحية، وإنقاذ البنوك من ناحية أخرى . فقد كان بوسع أميركا أن تنقذ بنوكها، ولكن تتخلى عن حَمَلة الأسهم، بتكلفة أقل كثيراً مما أنفقته.
    Selon cet article, les sanctions possibles sont les suivantes : blâme ou avertissement écrit, abaissement de la note de solidité financière, interdiction de mener aucune activité de compensation, gel des activités commerciales, dissolution du conseil de gestion et inscription des membres du conseil d'administration, des membres du personnel et des actionnaires sur liste noire. UN ووفقا للمادة 52 تشمل هذه الجزاءات ما يلي: الغرامة، التوبيخ الكتابي/الإنذار، تخفيض مرتبة السلامة المالية للبنك، الحرمان من القيام بأية أنشطة مقاصة، تجميد الأنشطة التجارية، فصل مجلس إدارة البنك، إدراج أسماء أعضاء مجلس الإدارة وموظفي البنك وحملة الأسهم في القائمة السوداء للبنوك.
    65. À sa 2740e séance, tenue le 2 août 2002, la Commission a décidé que la question de la protection diplomatique des membres d'équipage des navires ainsi que des sociétés et des actionnaires ferait l'objet de consultations officieuses ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. UN 65- وأجرت اللجنة، في جلستها 2740 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2002، مشاورات غير رسمية مفتوحة، برئاسة المقرر الخاص، بشأن مسألة الحماية الدبلوماسية للأطقم وكذلك للشركات وحملة الأسهم. باء- النظر في الموضوع في الدورة الحالية
    C'est ce qui explique pourquoi le présent article, de même que les suivants, porte sur la protection diplomatique des sociétés et des actionnaires. UN وهذا يفسر اهتمام هذه المادة والمواد اللاحقة لها بالحماية الدبلوماسية للشركات وأصحاب الأسهم في الشركات.
    Deuxième partie: importance relative des droits de vote des créanciers et des actionnaires et incidence sur le choix du for UN الجزء 2: حقوق التصويت النسبية للدائنين وأصحاب الأسهم وتأثير اختيار المحكمة
    Pour régler cette question, a-t-on ajouté, il faudrait chercher à établir un équilibre judicieux entre les intérêts des différentes parties concernées, notamment des créanciers de l'entité solvable et des actionnaires qui n'étaient pas membres du groupe de sociétés. UN وأشير إضافة إلى ذلك، عند بحث الردّ على ذلك السؤال، إلى أنه ينبغي التوصل إلى إقامة توازن دقيق بين مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم دائنو الشركة العضو الموسِرة وأصحاب الأسهم الذين ليسوا أعضاء في مجموعة الشركات.
    52. Concernant la deuxième question, il a été indiqué que le fait de permettre l'octroi d'une telle garantie équivaudrait à un transfert d'actifs de l'entité solvable à l'entité insolvable au détriment des créanciers et des actionnaires de la première et pourrait donner lieu, dans le cadre d'une administration conjointe, à un conflit d'intérêts. UN 52- وأما فيما يتعلق بالمسألة الثانية، فقد ذُكر أن السماح بتقديم كفالة من هذا القبيل سيكون بمثابة إحالة لموجودات ذلك الكيان الموسر إلى الكيان المعسر، مما يلحق الضرر بدائني الكيان الموسر وأصحاب الأسهم فيه، كما يحتمل أن يثير في سياق الإدارة المشتركة تضاربا في المصالح.
    126) La loi sur l'insolvabilité devrait exiger qu'un plan soumis à l'examen des créanciers et des actionnaires [qui sont habilités à voter sur son approbation] soit accompagné d'une note d'information qui permette de prendre une décision en connaissance de cause sur le plan. UN (126) ينبغي أن يشترط قانون الإعسار أن تكون الخطة المعروضة على [ أولئك] الدائنين وأصحاب الأسهم [الذين يحقّ لهم التصويت على الموافقة] لكي ينظروا فيها مشفوعة ببيان إفصاحي يمكّن من اتخاذ قرار مدروس بشأن الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus