Ainsi, le Conseil a chargé différents organes d'enquêter sur certains trafics et des activités criminelles connexes. | UN | فعلى سبيل المثال، كلف المجلس طائفة من الهيئات المختلفة بتقصي الحقائق بشأن أنشطة محددة في مجال الاتجار والأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Dans tout le pays se produisent des troubles souvent fomentés par d'ex-combattants mécontents et, dans certaines régions, il y a une recrudescence des vols à main armée et des activités criminelles. | UN | وتتواصل في أنحاء البلد الاضطرابات التي عادة ما يسببها المقاتلون السابقون الساخطون، كما تزايدت عمليات السطو المسلح والأنشطة الإجرامية في بعض المناطق. |
Le dialogue avec les groupes disposés à négocier doit se faire sur la base du respect de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, ainsi que du rejet total du terrorisme et des activités criminelles connexes. | UN | وينبغي أن يستند الحوار مع الجماعات الراغبة في التفاوض على احترام وحدة وسلامة أراضي مالي، وكذلك على الرفض التام للإرهاب والأنشطة الإجرامية المتصلة به. |
Des affrontements mineurs entre factions rivales et des activités criminelles continuent d'être signalés dans le nord, le nord-est, les hauts plateaux, le centre et la majeure partie de la région occidentale. | UN | 65 - وظلت الأنباء تتوارد عن وقوع اشتباكات ثانوية بين الفصائل المتنازعة وأنشطة إجرامية في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية والمرتفعات الوسطى والمنطقة الوسطى ومعظم أنحاء المنطقة الغربية. |
L'analyse de la criminalité et des activités criminelles à Aruba effectuée en 2007 (Criminaliteitsbeeldanalyse Aruba 2007) est parvenue à la conclusion qu'il n'existe aucun indice concret qui ne permet de penser que la traite des êtres humains existe à Aruba. | UN | وفي عام 2007، خلصت عملية تحليل الجريمة والنشاط الإجرامي في أروبا لعام 2007 إلى عدم وجود دلائل ملموسة على الاتجار بالبشر في أروبا. |
Le dialogue avec les groupes disposés à négocier doit se faire sur la base du respect de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, ainsi que du rejet total du terrorisme et des activités criminelles connexes. | UN | وينبغي أن يستند الحوار مع الجماعات الراغبة في التفاوض على احترام وحدة وسلامة أراضي مالي، وكذلك على الرفض التام للإرهاب والأنشطة الإجرامية المتصلة به. |
En juillet, comme l'a signalé l'Ambassadeur Fernández Amunategui, la MINUSTAH a mené l'Opération Phœnix dans des quartiers pauvres de Port-au-Prince pour tenter de déjouer la résurgence des activités de bandes organisées et des activités criminelles. | UN | ففي شهر تموز/يوليه، نفذت بعثة الأمم المتحدة، كما ذكر السفير فيرنانديز أموناتيغوي، عملية فينيكس في المناطق الفقيرة من بورت - أو - برانس بهدف إنهاء أنشطة العصابات والأنشطة الإجرامية التي تجددت. |
Comme noté dans l'introduction au présent rapport, le domaine à l'étude se caractérise par l'évolution dynamique des technologies et des activités criminelles qui y sont associées, et il sera important de veiller à ce que tout cadre tendant à intégrer des mesures nationales et internationales puisse suivre le rythme des évolutions. | UN | فكما لوحظ في مقدمة هذا التقرير، يتميز هذا المجال الذي هو قيد البحث بدينامية تطوّر التكنولوجيات والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بها، وسيكون من الهام ضمان مواكبة أي إطار لإدماج التدابير المحلية والدولية للتغيرات. |
11. Encourage le dialogue avec les groupes disposés à négocier sur la base du respect de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, ainsi que du rejet total de la rébellion armée, du terrorisme et des activités criminelles connexes. | UN | 11 - يشجع على الحوار مع الجماعات الراغبة في التفاوض على أساس احترام وحدة مالي وسلامتها الإقليمية، والرفض التام للتمرد المسلح والإرهاب والأنشطة الإجرامية المرتبطة بذلك. |
7. Souligne qu'il importe de renforcer la coopération transrégionale et internationale, sur le fondement du principe de la responsabilité commune et partagée, afin de lutter contre le problème mondial de la drogue et des activités criminelles qui y sont associées, et souligne que ce problème doit être traité de façon globale, équilibrée et multidisciplinaire; | UN | 7 - يشدد كذلك على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي على أساس المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية والأنشطة الإجرامية ذات الصلة، ويشدد على أنه لا بد من معالجتها على نحو شامل ومتوازن ومتعدد التخصصات؛ |
Bien qu'elles ne soient pas directement la cause des conflits et des activités criminelles dans lesquels ces armes sont utilisées, leur accès facile, leur accumulation et leur circulation illicite, notamment dans les zones sensibles, ont pour effet d'aggraver les conflits, de saper les accords de paix, d'intensifier la violence, d'entraver le développement économique et social et de freiner l'instauration d'une stabilité sociale. | UN | وبالرغم من أن هذه الأسلحة لا تتسبب في حد ذاتها في نشوب الصراعات والأنشطة الإجرامية التي تستخدم فيها، فإن توافرها وتراكمها على نطاق واسع وتدفقاتها بصورة غير مشروعة، وخاصة في مناطق الصراع، يميل إلى تصعيد الصراعات وتقويض اتفاقات السلام وتكثيف العنف وعرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإعاقة تنمية الاستقرار الاجتماعي. |
13. M. Charles (Trinité-et-Tobago) dit que, soucieux de combattre efficacement le fléau de la criminalité et des activités criminelles liées à la drogue, son Gouvernement coopère avec un certain nombre de partenaires extérieurs sur le terrain de la prévention de la criminalité et de la justice pénale. | UN | 13 - السيد تشارلز (ترينيداد وتوباغو): قال إنه بغية التصدي بصورة فعالة لويلات الجريمة والأنشطة الإجرامية ذات الصلة، ما برحت حكومة بلده تتعاون مع عدد من الشركاء الخارجيين بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
On sait désormais qu'à l'intérieur de la Somalie, les hostilités sont plus souvent motivées par des rivalités personnelles entre chefs de faction et des activités criminelles que par des problèmes plus généraux. | UN | 54 - وقد اتضح بصورة متزايدة داخل الصومال أن استمرار اندلاع الأعمال القتالية تحركه منافسات فردية بين زعماء الفصائل وأنشطة إجرامية وليس مسائل أوسع نطاقا. |
C'est pourquoi la volonté politique chez les dirigeants tant hommes que femmes a été sérieusement tempérée par cette opinion, d'autant que la fréquence et l'intensité des comportements déviants et des activités criminelles chez les hommes ont augmenté. | UN | لذلك تأثرت الإرادة السياسية للقيادات من الذكور والإناث تأثراً خطيراً بهذا الرأي، وخاصة لتزايد معدل السلوك المنحرف والنشاط الإجرامي وكثافتهما من جانب الرجال. |