De plus, elle pouvait contribuer aux processus de négociation par des réunions et des activités qui encourageaient un débat prospectif. | UN | كما يستطيع الأونكتاد أن يساهم في عمليات التفاوض من خلال تنظيم الاجتماعات والأنشطة التي تثير نقاشاً استشرافياً. |
La Participatory Rural Development Society encourage ses employés et ses partenaires à initier des programmes et des activités qui améliorent l'accès des femmes aux ressources et qui offrent des possibilités de création d'actifs pour les femmes. | UN | ويجري تشجيع موظفي جمعية التنمية الريفية القائمة على المشاركة وشركائها على وضع البرامج والأنشطة التي تُعزز من سُبل وصول المرأة إلى الموارد وتتيح لها فرص إنشاء الأصول. |
Le Comité consultatif souligne qu'il est important de formuler des indicateurs de résultats de manière à ce qu'ils rendent mieux compte de ce que le Bureau lui-même peut accomplir de manière réaliste et des activités qui pourraient relever de sa responsabilité. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية وضع مؤشرات للإنجاز تبين بصورة أفضل ما يمكن في الواقع أن يحققه المكتب ذاته والأنشطة التي يمكن مساءلة المكتب بشأنها. |
Souvent, cependant, cette formation tend à avoir lieu dans des établissements distincts, porte sur des compétences et des activités qui ne sont pas recherchées sur le marché du travail et se caractérise par de faibles attentes quant à ce que les personnes handicapées peuvent faire. | UN | بيد أن هذا النوع من التدريب، كثيراً ما يتم في أماكن منفصلة وكثيراً ما يتناول المهارات والأنشطة التي لا طلب عليها في سوق العمل ويسترشد بتوقعات متدنية بشأن ما يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة القيام به. |
Étant donné le nombre des acteurs et des activités qui pourraient être concernés, il est essentiel d'assurer une bonne coordination entre les donateurs et avec les acteurs nationaux pour tout ce qui touche au financement et à l'assistance technique. | UN | وبالنظر إلى النطاق الواسع المحتمل من الجهات الفاعلة والأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها، يصبح التنسيق بين الجهات المانحة وأصحاب المصلحة الوطنيين بشأن مبادرات التمويل والمساعدة التقنية أمراً ضرورياً. |
Les membres se sont déclarés gravement préoccupés par l'augmentation du recrutement d'enfants et des activités qui leur font courir un risque accru d'être réengagés par divers groupes armés illégaux dans la région du Terai. | UN | 9 - وأُعرب أيضا عن القلق العميق إزاء ازدياد وتيرة تجنيد الأطفال والأنشطة التي تزيد من ضعفهم إزاء إعادة تجنيدهم من قبل عدد من الجماعات المسلحة غير المشروعة في منطقة تيراي. |
Le coût de la réforme du CSA dépendra entre autres de la nature et de l'étendue des fonctions et des activités qui lui seront attribuées, en particulier à son Bureau et à son Secrétariat. | UN | 50 - ستتحدد تكاليف إصلاح لجنة الأمن الغذائي العالمي تبعا لطبيعة ونطاق الوظائف والأنشطة التي توكل إليها، وخاصة إلى مكتبها وأمانتها. |
RECONNAISSONS que le programme Action 21, en particulier le chapitre 12, intitulé " Gestion des écosystèmes fragiles : lutte contre la désertification et la sécheresse " , présente des concepts, des mesures, des objectifs et des activités qui restent valables; | UN | نسلم بأن جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، وبخاصة الفصل 12 بشأن " إدارة النُظم الهشة؛ ومكافحة التصحر والجفاف " ، يسلط الضوء على المفاهيم والإجراءات والأهداف والأنشطة التي تظل منطبقة؛ |
En conséquence, quelque 25 % du montant total des dépenses concernaient des activités de programme aux niveaux régional et mondial, la gestion et l'appui aux programmes et des activités qui ne pouvaient être rangées dans aucune des catégories susmentionnées. | UN | وبذلك، يُعزى نحو 27 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم البرامج وإدارتها، والأنشطة التي لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات الواردة أعلاه. |
Cela implique un accroissement de la capacité d'absorption du marché du travail ainsi qu'une amélioration des compétences, des actifs (y compris les ressources matérielles et sociales) et des activités qui offrent la possibilité de gagner sa vie. | UN | ويتطلب ذلك زيادة قدرة الاستيعاب في سوق العمالة، بالإضافة إلى تعزيز القدرات وزيادة الأصول (الموارد المادية والاجتماعية على السواء) والأنشطة التي تتيح فرصاً لكسب العيش. |
La communauté internationale est appelée à s'employer davantage, dans le domaine de l'éducation, à concevoir des programmes d'études, des manuels et des activités qui prônent la tolérance culturelle et religieuse, le règlement pacifique des conflits et la promotion des droits de l'homme en ayant à l'esprit la nécessité de mettre le citoyen au centre de ses intérêts. | UN | وعلى المجتمع الدولي الآن أن يقوم بالمزيد من العمل في مجال التعليم - بغية تصميم المناهج والمراشد والأنشطة التي تدعو إلى التسامح الثقافي والديني والتسوية السلمية للصراعات وتعزيز حقوق الإنسان، مع مراعاة ضرورة إبقاء المواطن في صميم تلك المصالح. |
4. L'entreprise Ibn Firnas, les avions téléguidés et la question de l'épandage aérien font partie des sites et des activités qui ont été accusés, dans le rapport du Premier Ministre britannique Tony Blair et dans le rapport du Département d'État des États-Unis, publié en septembre 2002, de concerner des activités interdites relatives aux armes de destruction massive. | UN | رابعا - إن شركة ابن فرناس، والطائرات المُسيرة وموضوع الرش بالطائرات هي من ضمن المواقع والأنشطة التي اتهمها تقرير رئيس وزراء بريطانيا توني بلير وتقرير الخارجية الأمريكية الصادرين في أيلول/سبتمبر 2002 كونها تقوم بأنشطة محظورة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
S'agissant du projet de budget pour l'exercice biennal 2012-2013, la Présidente du Comité mixte précise que les frais d'administration recouvrent le coût de tous les services qui seront fournis aux participants, aux retraités et aux autres bénéficiaires et des activités qui seront menées pour leur compte. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالميزانية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، لاحظت أن التكاليف الإدارية تشمل جميع الخدمات المقدمة للمشاركين والمتقاعدين وغيرهم من المستفيدين من الصندوق والأنشطة التي يضطلع بها نيابة عنهم. |
Elle donne pour instruction aux départements et agences gouvernementaux d'assurer et d'intégrer la surveillance spatiale − c'est-à-dire l'observation de l'espace et des activités qui s'y déroulent − à l'observation météorologique spatiale et à d'autres informations, afin de développer en temps voulu une connaissance précise de la situation dans l'espace. | UN | وتعطي تعليمات للإدارات والوكالات الحكومية لمواصلة مراقبة الفضاء - أي، مراقبة الفضاء والأنشطة التي تحدث فيه - ودمجها مع مراقبة المناخ في الفضاء ومع غيرها من المعلومات لتطوير التوعية حينها بالأوضاع الفضائية. |