Cela comporte, en outre, une politique d'éducation qui assure la participation réelle des familles, des enfants et des adolescents à la communauté éducative. | UN | كما ينطوي هذا على اتباع سياسات تعليمية تستهدف تحقيق المشاركة الفعالة لﻷسر واﻷطفال والمراهقين في المجتمع التعليمي. |
Il s'inquiète également du faible niveau de participation des enfants et des adolescents à la vie scolaire, notant qu'elle demeure sous-développée et limitée aux conseils d'école à partir des classes secondaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض مشاركة الأطفال والمراهقين في المدارس وتلاحظ أن مشاركة الطلاب لا تزال قليلة وتقتصر على المشاركة في مجالس المدرسة بدءاً من مرحلة الدراسة الثانوية. |
C'est une question critique pour la santé, la survie et le bien-être des enfants et des adolescents à travers le monde. | UN | فهذه مسألة حيوية لصحة وبقاء ورفاهية الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم. |
Participation des enfants et des adolescents à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et à son processus préparatoire | UN | مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الطفل وفي أعمال التحضير لها |
Soulignant que l'amélioration de la santé des femmes et des enfants n'est pas un simple objectif stratégique et que les États sont tenus de respecter, de promouvoir, de protéger et d'appliquer le droit des femmes, des enfants et des adolescents à la santé sur une base non discriminatoire, | UN | وإذ تؤكد أن النهوض بصحة المرأة والطفل ليس مجرد هدف من أهداف السياسة العامة بل هو أكثر من ذلك بكثير، وأن الدول يقع عليها التزام باحترام حق المرأة والطفل والمراهق في الصحة والنهوض به وحمايته وإعماله على أساس غير تمييزي، |
Il estime toutefois nécessaire d'améliorer la coordination intersectorielle des efforts entrepris en faveur des enfants et des adolescents à tous les niveaux, notamment régional et local. | UN | غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحسين التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح الأطفال والشباب على مختلف الأصعدة، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
:: Formation des directeurs d'école et enseignants des zones à risque en ce qui concerne la vulnérabilité des enfants et des adolescents à la traite et à l'exploitation des êtres humains; | UN | :: تدريب مدرسي ومديري المدارس في المناطق المعرضة للخطر بشأن الضعف الذي يتسم به الأطفال والمراهقين في هذا الصدد. |
En outre, la méthode encourageait une participation réelle des enfants et des adolescents à la collecte des données, lesquelles ont considérablement enrichi les conclusions. | UN | وفوق ذلك، شجعت هذه المنهجية المشاركة الفعلية للأطفال والمراهقين في جميع البيانات مما أثرى النتائج إلى حد بعيد. |
Des systèmes opérationnels seront mis en place pour faciliter la participation de la société civile, des enfants et des adolescents à l'élaboration des politiques, de la planification et des programmes publics. | UN | وسيتـم تفعيل نظم عاملة على تسهيل مشاركة المجتمع المدني والأطفال والمراهقين في تطوير السياسات العامة والتخطيط والبرامج. |
iii) Le droit des enfants et des adolescents à l'éducation, à une alimentation adéquate et au meilleur état de santé qu'il soit possible d'atteindre; | UN | ' ٣` حق اﻷطفال والمراهقين في التعليم، والغذاء الكافي، والتمتع بأعلى مستوى صحي يمكن تحقيقه؛ |
Le Comité sera également invité à faire des observations sur la proposition relative à la participation des enfants et des adolescents à la session extraordinaire et à son processus préparatoire. | UN | ستدعى اللجنة لإبداء تعليقات على مذكرة من رئيس اللجنة التحضيرية بشأن مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية. |
ii) Le droit fondamental des enfants et des adolescents à la vie, à la liberté, à la sécurité de la personne, et de ne pas être victimes de tortures et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ' ٢` الحق اﻷساسي لﻷطفال والمراهقين في الحياة، والحرية، وأمن الشخص، والتحرر من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Une délégation a insisté sur le fait que l'éducation des enfants et des adolescents à la question du VIH/sida devait être adaptée à leur âge. | UN | ونبّه أحد الوفود إلى ضرورة أن يكون تثقيف الأطفال والمراهقين في مجال الفيروس/الإيدز متناسبا وأعمارهم. |
Une délégation a insisté sur le fait que l'éducation des enfants et des adolescents à la question du VIH/sida devait être adaptée à leur âge. | UN | ونوه أحد الوفود بضرورة أن يكون تثقيف الأطفال والمراهقين في مجال الفيروس/الإيدز مناسبا لأعمارهم. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) participe à la création d'un centre polyvalent à l'intention des jeunes et des adolescents à Bissau, dont la mission consiste à offrir aux jeunes la possibilité d'acquérir des compétences en informatique. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة في إنشاء مركز متعدد الوظائف للشباب والمراهقين في بيساو تشمل برامجه إتاحة الفرصة للشباب لاكتساب مهارات حاسوبية. |
Le Gouvernement fédéral a, par l'intermédiaire du Secrétariat spécial aux droits de la personne (SEDH), entrepris diverses actions pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales au Brésil. | UN | وتضطلع الحكومة الاتحادية، من خلال الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان، بأعمال متنوعة لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين في البرازيل. |
En ce qui concerne l'amélioration de la participation des enfants et des adolescents à la formulation, à l'exécution et au suivi des politiques, des programmes et des lois, les progrès ont été réguliers. | UN | 148 - أحرز تقدم مطرد في توسيع نطاق مشاركة الأطفال والمراهقين في صياغة السياسات والبرامج والتشريعات وتنفيذها ورصدها. |
3. À promouvoir des mesures et des mécanismes qui visent à assurer la participation maximum des enfants et des adolescents à la prise de décisions concernant toutes les questions qui les intéressent directement ou indirectement. | UN | 3 - استنباط إجراءات وآليات لتحقيق أقصى مشاركة من الأطفال والمراهقين في صنع القرار في جميع المسائل التي تؤثر فيهم بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Il a réaffirmé la ferme volonté de son organisation d'œuvrer pour que le droit fondamental des enfants et des adolescents à la santé et aux soins de santé occupe une place plus proéminente dans l'ordre du jour relatif aux droits de l'homme à l'échelle internationale et nationale grâce à l'utilisation de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant qu'instrument de sensibilisation et cadre de référence pour les programmes. | UN | وأكد من جديد التزام منظمته الكامل بإعطاء الحق الأساسي للأطفال والمراهقين في الصحة والرعاية الصحية أولوية أعلى في البرامج الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، مع استخدام اتفاقية حقوق الطفل كأداة للدعوة وكإطار مفاهيمي للبرامج. |
Il a réaffirmé la ferme volonté de son organisation d'œuvrer pour que le droit fondamental des enfants et des adolescents à la santé et aux soins de santé occupe une place plus proéminente dans l'ordre du jour relatif aux droits de l'homme à l'échelle internationale et nationale grâce à l'utilisation de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant qu'instrument de sensibilisation et cadre de référence pour les programmes. | UN | وأكد من جديد التزام منظمته الكامل بإعطاء الحق الأساسي للأطفال والمراهقين في الصحة والرعاية الصحية أولوية أعلى في البرامج الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، مع استخدام اتفاقية حقوق الطفل كأداة للدعوة وكإطار مفاهيمي للبرامج. |
42. La Charte sociale révisée, en son nouvel article 17 (Droits des enfants et des adolescents à une protection sociale, juridique et économique), exige clairement des parties qu'elles s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants et les adolescents contre la négligence, la violence et l'exploitation. | UN | ٢٤- والميثاق الاجتماعي المنقح يطالب بوضوح في مادته الجديدة ٧١ )حق الطفل والمراهق في حماية اجتماعية وقانونية واقتصادية( أن تلتزم اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الطفل والمراهق من الاهمال والعنف والاستغلال. |
Enfin, il sanctionne la traite des femmes et l'incitation des enfants et des adolescents à la prostitution (articles 311 et 312). | UN | وأخيرا يعاقب القانون على الاتجار بالمرأة وتحريض اﻷطفال والشباب على البغاء )المادتان ٣١١ و ٣١٢(. |