Des améliorations et des ajustements majeurs devraient toutefois être apportés à l'approche d'application et un mécanisme de gestion conjointe plus efficace devrait être mis en place. | UN | بيد أنه ينبغي إدخال تحسينات وتعديلات كبيرة على نهج التنفيذ، وينبغي وضع آلية أكثر فعالية للإدارة المشتركة. |
Il nous permet d'évaluer le travail du Conseil et de nous concentrer sur les points où nous jugeons que des améliorations et des ajustements sont nécessaires. | UN | وهو يتيح لنا أن نُلقــي نظــرة على أعمال المجلس ونركــز على النقط التي نرى فيها ضرورة لإدخال تحسينات وتعديلات. |
Le Gouvernement pense que des améliorations et des ajustements seront apportés au système en fonction de l'expérience acquise. | UN | وترى الحكومة أن التحسينات والتعديلات على النظام سوف تدخل مع الخبرة التي ستكتسب بمرور الزمن. |
Dans le même temps, l'Administrateur garde à l'étude la question de l'établissement des rapports et souhaitera peut-être soumettre à nouveau des précisions et des ajustements au Conseil d'administration. | UN | ويبقي مدير البرنامج موضوع تقديم التقارير هذا قيد الاستعراض، وقد يرغب في الرجوع إلى المجلس التنفيذي بمزيد من التوضيحات والتعديلات بشأنه. |
Une telle approche permettrait de déterminer avec plus d'objectivité la capacité de paiement et de tenir compte de la richesse aussi bien que du revenu aux fins des allégements et des ajustements spéciaux. | UN | وسيسمح مثل هذا النهج بالقيام بموضوعية أكبر بتحديد القدرة على الدفع والقيام أيضا بمراعاة الثروة وكذلك الدخل ﻷغراض تحديد التخفيضات والتسويات الخاصة. |
Effets distributifs de l’évolution des schémas de production et des ajustements externes et internes | UN | آثار التغير في أنماط اﻹنتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل |
L'augmentation brute effective d'une année à l'autre (2002 par rapport à 2001) pour Washington, compte tenu de l'indice des coûts salariaux et des ajustements en fonction des conditions locales, était de 4,77 %, avec effet au 1er janvier 2002. | UN | وقد بلغت الزيادة الفعلية التي تتم من سنة إلى أخرى (الزيادة في سنة 2000 على سنة 2001) بالنسبة لواشنطن العاصمة، مع مراعاة مؤشر تكلفة العمالة وتسوية تحديد الأجر حسب المنطقة المحلية، ما نسبته 4.77 في المائة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Suite à une analyse des besoins opérationnels et des ajustements nécessaires, le HCR a écarté cette possibilité estimant qu'il faudrait apporter trop de modifications au système de gestion pour qu'il puisse répondre à ses besoins spécifiques. | UN | وبعد إجراء تحليل لاحتياجاتها الوظيفية وتحليل للفروق القائمة، أسقطت المفوضية هذه الإمكانية من حسابها لأنها قدرت أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل سيستلزم إجراء تطويرات إدارية بالغة الكثرة لجعل هذا النظام متوافقا مع احتياجاتها الخاصة. |
Des améliorations et des ajustements majeurs devraient toutefois être apportés à l'approche d'application et un mécanisme de gestion conjointe plus efficace devrait être mis en place. | UN | بيد أنه ينبغي إدخال تحسينات وتعديلات كبيرة على نهج التنفيذ، وينبغي وضع آلية أكثر فعالية للإدارة المشتركة. |
Plusieurs facteurs ont contribué à cette réduction nette, dont une modification du calendrier de déploiement et des ajustements des dépenses mensuelles au titre de la location, de l'assurance et de l'indemnité de subsistance des équipages résultant d'un changement d'adjudicataires. | UN | وقد ساهم عدد من العوامل في هذا التخفيض الصافي، بما في ذلك تغيير جدول الوزع وتعديلات التكاليف الشهرية للاستئجار والتأمين وبدل إقامة طواقم الطائرات نتيجة لتغيير المتعاقدين. |
Il faut par ailleurs tenir compte du fait que nombre des pays touchés, en transition d'une économie planifiée à une économie de marché, subissent actuellement les conséquences difficiles de cette transformation structurelle et des ajustements qu'elle suppose. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض كثير من البلدان المتضررة لتحول مستمر مع كل ما يترتب عليه من آثار صعبة وتعديلات تفرضها السياسة العامة، نتيجة للانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا الى الاقتصادات القائمة على السوق. |
Les principaux aspects de la sécurité internationale ont radicalement changé à la fin des années 80 et au début des années 90, lorsque notre compréhension de la sécurité internationale a subi des modifications et des ajustements. | UN | وقد تغيرت السمات الرئيسية لﻷمن الدولي تغيرا جذريا في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات عندما مر فهمنا لﻷمن الدولي بتبديلات وتعديلات هامة. |
Une partie des économies découlant des réductions de postes, d'un allégement du calendrier des réunions et des ajustements de taux de change devrait être réaffectée à la CNUCED pour en accroître la capacité opérationnelle. | UN | ويتعين إعادة توزيع جزء من الوفورات الناتجة عن عمليات تخفيض الوظائف وتنسيق الاجتماعات وتعديلات أسعار الصرف على اﻷونكتاد لتعزيز قدرته على تنفيذ المشاريع. |
M. Sahinbas se félicite des démarches faites pour améliorer encore les services fournis par l'ONUDI et des ajustements apportés aux programmes pour les aligner sur l'évolution de l'agenda de développement. | UN | ثمّ أثنى على التدابير المتخذة لزيادة تحسين خدمات اليونيدو والتعديلات البرنامجية الهادفة إلى مواءمة هذه الخدمات مع خطة التنمية المستجدة. |
c) Établir une liste descriptive des dispositions fiscales et des ajustements statistiques appliqués aux avantages en nature; | UN | )ج( وضع قائمة وصفية لﻷحكام الضريبية والتعديلات الاحصائية المطبقة على الاستحقاقات العينية؛ |
125. La nature et l'ampleur des changements qui sont intervenus sur le marché de l'emploi et des difficultés budgétaires croissantes ont influé sur la politique de l'emploi dans l'un et l'autre cas et ont exigé des rectifications et des ajustements. | UN | ١٢٥ - وأثرت طبيعة وحجم التغير في سوق العمل والقيود الضريبية المتزايدة في نوعي السياسات المتعلقة بالعمالة، مما حتم إجراء التصحيحات والتعديلات الضرورية. |
125. La nature et l'ampleur des changements qui sont intervenus sur le marché de l'emploi et des difficultés budgétaires croissantes ont influé sur la politique de l'emploi dans l'un et l'autre cas et ont exigé des rectifications et des ajustements. | UN | ١٢٥ - وأثرت طبيعة وحجم التغير في سوق العمل والقيود الضريبية المتزايدة في نوعي السياسات المتعلقة بالعمالة، مما حتم إجراء التصحيحات والتعديلات الضرورية. |
Évolution des coûts liés aux postes découlant des taux standard et des taux de vacance, et des ajustements apportés aux autres objets de dépense sur la base des besoins effectivement constatés et des besoins anticipés | UN | التغيرات في التكاليف المتعلقة بالوظائف بسبب الأسعار القياسية ومعدلات الشواغر، والتسويات المتعلقة بأوجه الإنفاق الأخرى، بناء على الاحتياجات الفعلية والمتوقعة |
Le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé de 1 304 600 dollars, ainsi que le montant (17 720 800 dollars) des recettes diverses et des ajustements, soient portés au crédit des États Membres, selon des modalités qu'il appartient à l'Assemblée de fixer. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد الحر البالغ 600 304 1 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى التي تبلغ قيمتها 800 720 17 دولار، وذلك بالطريقة التي تحددها الجمعية. |
Elles porteront également sur l'étude des politiques macro-économiques et budgétaires visant à rétablir ou à renforcer la stabilité macro-économique, l'accent étant mis sur l'analyse des effets distributifs de l'évolution des schémas de production et des ajustements externes et internes. | UN | كما ستجري دراسة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية الرامية الى إعادة استقرار الاقتصاد الكلي أو تعزيزه، وسيجري التركيز على تحليل آثار التغير في أنماط الانتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل. |
L'augmentation brute effective par rapport à 2002 pour Washington, compte tenu du mouvement de l'indice des coûts salariaux et des ajustements aux conditions locales, se chiffrait à 4,27 %, au 1er janvier 2003. | UN | وقد بلغت الزيادة الإجمالية الفعلية التي تتم من سنة إلى أخرى (الزيادة في عام 2003 مقارنةً بعام 2002) بالنسبة لواشنطن العاصمة، ما نسبته 4.27 في المائة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003 مع مراعاة مؤشر تكلفة العمالة وتسوية تحديد الأجر حسب المنطقة المحلية. |
Suite à une analyse des besoins opérationnels et des ajustements nécessaires, le HCR a écarté cette possibilité estimant qu'il faudrait apporter trop de modifications au système de gestion pour qu'il puisse répondre à ses besoins spécifiques. | UN | وبعد إجراء تحليل لاحتياجاتها الوظيفية وتحليل للفروق القائمة، أسقطت المفوضية هذه الإمكانية من حسابها لأنها قدرت أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل سيستلزم إجراء تطويرات إدارية بالغة الكثرة لجعل هذا النظام متوافقا مع احتياجاتها الخاصة. |
b) Se prononce sur l'affectation des autres recettes et des ajustements de l'exercice clos le 30 juin 2013, soit 682 200 dollars, provenant d'intérêts créditeurs (52 200 dollars), de recettes accessoires (397 800 dollars) et de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs (232 200 dollars). | UN | (ب) البت في كيفية التصرف في الإيرادات/التسويات الأخرى للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه عام 2013، والبالغة 200 682 دولار، من إيرادات الفوائد (200 52 دولار)، والإيرادات المتنوعة/الأخرى (800 397 دولار)، وإلغاء التزامات الفترة السابقة (200 232 دولار). |