"et des arrangements institutionnels" - Traduction Français en Arabe

    • والترتيبات المؤسسية
        
    • وترتيبات مؤسسية
        
    • وترتيباتها المؤسسية
        
    • والترتيبات المؤسساتية
        
    Les débats ont été consacrés à l'examen de problèmes d'ordre conceptuel et juridique, des problèmes d'évaluation d'impact et des arrangements institutionnels. UN وقد ناقش الاجتماع القضايا المفاهيمية والقانونية والمشاكل المتعلقة بتقييم اﻷثر والترتيبات المؤسسية.
    L'Égypte estime qu'avant même de mettre en place la plate-forme intergouvernementale sur la biodiversité et les services écosystémiques, il faut en premier lieu s'entendre sur l'ensemble de ses modalités et des arrangements institutionnels y relatifs. UN وترى مصر أننا لا بد أن نتوصل أولا إلى اتفاق بشأن جميع الطرائق والترتيبات المؤسسية المتعلقة بالمنهاج الحكومي الدولي المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية قبل إنشائه.
    Il a aussi demandé au Bureau sous-régional de jouer un rôle plus actif dans le renforcement des mécanismes de coordination et des arrangements institutionnels aux fins de la gestion de l'Internet à l'échelle sous-régionale. UN وطلبت اللجنة إلى المكتب دون الإقليمي أن يقوم بدور أكثر نشاطاً في تعزيز آليات التنسيق والترتيبات المؤسسية لإدارة شؤون الإنترنت على الصعيد دون الإقليمي.
    Dans ce contexte, l'Organisation devrait instaurer des cadres et des arrangements institutionnels qui lui permettent d'intensifier sa collaboration avec la CEDEAO et les autres acteurs principaux dans la sous-région en ce qui concerne la gestion et le règlement des conflits et autres problèmes majeurs. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة أن تضع كذلك أطرا وترتيبات مؤسسية تمكنها من تكثيف تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحل النزاعات وإدارتها ومعالجة قضايا رئيسية أخرى.
    Examen de la mise en œuvre de la Convention et des arrangements institutionnels correspondants UN :: استعراض تنفيذ الاتفاقية وترتيباتها المؤسسية
    Une telle affirmation pourrait reposer sur la conviction que le mandat de la présente réunion plénière de déterminer des modalités et des arrangements institutionnels pour la plateforme comprend implicitement l'acte d'établir la plateforme en vue de la rendre pleinement opérationnelle. UN ويمكن دعم هذا التأكيد على أساس أن الولاية الموكلة إلى الاجتماع العام الحالي والمتمثلة في تحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر تشمل ضمناً إنشاء المنبر سعياً إلى تفعيله بشكل كامل.
    Il s'agit notamment de la mesure dans laquelle certains principes de développement sont appliqués, du niveau de participation des divers acteurs au processus et des arrangements institutionnels aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN وتشمل هذه العوامل مدى تطبيق مبادئ إنمائية معيّنة، ومستوى مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية، والترتيبات المؤسسية المتخذة على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    Il fallait adopter une démarche intersectorielle propre à influencer la nature et le contenu du programme des établissements humains et des arrangements institutionnels internationaux en vue de la réalisation de ces objectifs. Cela impliquait une coordination étroite entre Habitat II et d'autres grandes conférences des Nations Unies dans le domaine du développement social et économique. UN ولا بد من نهج مشترك بين القطاعات يؤثر على طبيعة ومحتوى برنامج المستوطنات البشرية والترتيبات المؤسسية الدولية لتحقيق أهداف ذلك البرنامج، ويعني ذلك القيام بتنسيق وثيق بين الموئل الثاني ومؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    À son avis, la Conférence des Parties devrait saisir l'occasion qui lui était donnée de définir, à l'égard des questions d'intérêt commun, des démarches concertées et harmonisées, en vue d'assurer la complémentarité des activités de mise en oeuvre et des arrangements institutionnels relevant de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention—cadre sur les changements climatiques. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه يتعين على مؤتمر اﻷطراف أن يرحب بفرصة وضع نهوج مشتركة ومتسقة لمعالجة القضايا التي تمثل أهمية مشتركة، بغية تحقيق الدعم المتبادل بين أنشطة التنفيذ والترتيبات المؤسسية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ.
    15. Pendant la phase de démarrage, une des principales tâches du secrétariat serait de mettre en place des procédures et des systèmes de gestion financière et d'administration interne et des arrangements institutionnels. UN ١٥ - خلال فترة بدء التشغيل، سيشكل تنفيذ إجراءات ونظم اﻹدارة المالية واﻹدارة الداخلية والترتيبات المؤسسية أحد المجالات الرئيسية لعمل اﻷمانة.
    69. Plusieurs participants ont constaté qu'il fallait tenir compte des moyens et des arrangements institutionnels requis pour renforcer la confiance dans le cadre des efforts visant à réduire les émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN 69- لاحظ العديد من المشاركين الحاجة إلى معالجة المتطلبات والترتيبات المؤسسية لبناء الثقة في الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية.
    iv) Augmentation du nombre de pays ayant favorisé des politiques, des réformes réglementaires et des arrangements institutionnels pertinents propres à faciliter la mobilisation de fonds publics, de l'épargne communautaire et de capitaux privés pour la construction de logements abordables et d'infrastructures connexes [Plan, domaine d'intervention 5, indicateur d)] UN عدد متزايد من البلدان التي شجعت الإصلاح في مجال السياسات ’4‘ والإصلاحات التنظيمية والترتيبات المؤسسية ذات الصلة التي تيسر تعبئة الاستثمارات العامة والمدخرات المجتمعية ورؤوس الأموال الخاصة من أجل الإسكان الميسر والبنية التحتية
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques sociales et des arrangements institutionnels dans les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Asie occidentale et de la région de l'Asie et du Pacifique, en vue de réduire les inégalités et l'exclusion sociale conformément à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات الاجتماعية والترتيبات المؤسسية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي غرب آسيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، التي تهدف إلى الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وفقا للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية
    En conséquence, dans sa résolution 65/162, l'Assemblée générale a demandé au Conseil d'administration du PNUE d'organiser une réunion plénière afin de déterminer des modalités et des arrangements institutionnels pour le mécanisme dans les meilleurs délais. UN ووفقا لذلك، طلبت الجمعية العامة بقرارها 65/162 إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعقد اجتماعا عاما لتحديد النماذج والترتيبات المؤسسية للمنهاج في أسرع فرصة ممكنة.
    a) Quels sont les aspects du programme de travail et des arrangements institutionnels qu'il convient de coordonner? Quels sont les domaines prioritaires et les résultats escomptés? UN (أ) أي جوانب من برنامج العمل والترتيبات المؤسسية ينبغي تنسيقها؟ وما هي المجالات ذات الأولوية وما هي النتائج المرجوة؟
    Les membres du Gouvernement ont exprimé leur soutien à l'approche qu'il a proposée et ont accepté d'entreprendre une vaste étude, qui permettrait de passer en revue la politique actuelle et d'élaborer des stratégies fondées sur la coopération, à la lumière des Principes directeurs sur les déplacements internes et des arrangements institutionnels de l'ONU. UN وأعرب أعضاء الحكومة عن تأييدهم للنهج الذي اقترحه ممثل الأمين العام ووافقوا على الاضطلاع بدراسة شاملة تستعرض السياسة الحالية للحكومة وتضع استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي والترتيبات المؤسسية في الأمم المتحدة.
    L'absence de volonté politique et la modestie des ressources humaines et financières pouvant servir à l'établissement d'un mécanisme de production de statistiques et des arrangements institutionnels sous-jacents qui s'imposent pour mesurer de façon exhaustive l'activité économique selon les prescriptions du SCN semblent être un thème commun. UN ويبدو أن هناك قاسما مشتركا بينها يتمثل في استمرار نقص الحوافز السياسية، علاوة على قلة الموارد المالية والبشرية اللازمة لإرساء عملية الإنتاج الإحصائي والترتيبات المؤسسية الداعمة لإجراء قياس شامل للنشاط الاقتصادي على أساس نظام الحسابات القومية.
    Le système mettra en outre les institutions financières à même d'orienter des ressources vers des approches innovantes en matière de lutte contre la désertification fondées sur des solutions techniques interdisciplinaires et des arrangements institutionnels porteurs de résultats durables. UN وسيمكن أيضاً المؤسسات المالية من توجيه الموارد لدعم النُهج الابتكارية لمكافحة التصحر، مع تطبيق حلول تقنية مشتركة بين التخصصات وترتيبات مؤسسية ترمي إلى تحقيق نتائج مستدامة.
    Dans le cadre des travaux préparatoires de ce projet, financé par le Gouvernement danois, des missions ont été organisées au Ghana, en Ouganda et au Zimbabwe en vue de mettre au point des modalités de programme et des arrangements institutionnels. UN وفي إطار المرحلة التحضيرية لهذا المشروع الممولة من حكومة الدانمرك، تم تنظيم بعثات إلى أوغندا وزمبابوي وغانا بهدف وضع طرائق برنامجية وترتيبات مؤسسية من أجل تنفيذ مشروع نقل التكنولوجيا.
    L'expert appuie l'appel lancé par le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays tendant à ce que l'on mette en place un cadre juridique et des arrangements institutionnels appropriés pour définir clairement les responsabilités en matière d'assistance et de protection. UN وتؤيد الخبيرة دعوة ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخليا لوضع إطار قانوني مناسب وترتيبات مؤسسية مناسبة لاقرار مسؤوليات الحماية والمساعدة إقرارا واضحا.
    Examen de la mise en œuvre de la Convention et des arrangements institutionnels correspondants UN :: استعراض تنفيذ الاتفاقية وترتيباتها المؤسسية
    Ce mandat est de < < déterminer des modalités et des arrangements institutionnels pour la plateforme > > , et ce < < sans préjudice des arrangements institutionnels qui seront finalement arrêtés > > pour l'IPBES. UN وتتمثل هذه الولاية في ' ' لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر`` و ' ' دون المساس بالترتيبات المؤسساتية النهائية للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus