Les rapports établis conformément aux dispositions de l'article 7, y compris ceux portant sur les progrès accomplis au regard de l'article 5, sont présentés régulièrement lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties à la Convention. | UN | والتقارير المقدمة بموجب المادة 7، بما في ذلك تقارير التقدم المحرز المقدمة بموجب المادة 5، هي تقارير تُقدم بشكل منتظم أثناء دورات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية. |
À cet égard, le groupe des analyses a noté qu'il serait utile que le Zimbabwe fournisse des données actualisées sur ces engagements et d'autres engagements, lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم زمبابوي تقارير محدّثة عن المستجدات المتعلقة بهذه الالتزامات وغيرها أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
À cet égard, elle a demandé au Danemark, conformément à l'action no 13 du Plan d'action de Carthagène, de fournir des données actualisées sur ces engagements et d'autres engagements, lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties; | UN | وفي هذا الصدد، وعملاً بالإجراء 13 من خطة عمل كارتاخينا، طلب الاجتماع من الدانمرك تقديم معلومات محدّثة عن هذه الالتزامات وغيرها أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف؛ |
Dans ce contexte, elle a demandé à la Guinée-Bissau de fournir des renseignements actualisés sur ce calendrier lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties; | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من غينيا - بيساو تقديم معلومات محدّثة عن هذا الجدول الزمني أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف؛ |
À cet égard, le groupe des analyses a noté qu'il serait utile que le Yémen fournisse des données actualisées sur les engagements énoncés au paragraphe 17 de la présente analyse et sur d'autres engagements figurant dans la demande de prolongation, lors des réunions intersessions et des assemblées des États parties. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أن من المفيد أن يقدم اليمن معلومات محدَّثة ذات صلة بالالتزامات المُدرجة في الفقرة 17 من هذا التحليل وبالالتزامات الأخرى المتُعهد بها في الطلب المقدم في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات وفي اجتماعات الدول الأطراف. |
Dans ce contexte, l'Assemblée a demandé au Zimbabwe, conformément à l'action no 13 du Plan d'action de Carthagène, de fournir des données actualisées sur ces engagements et d'autres engagements, lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من زمبابوي أن تقدم، عملا بالإجراء 13 من خطة عمل كارتاخينا، معلومات محدّثة عن هذه الالتزامات وغيرها أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف؛ |
À cet égard, le groupe des analyses a noté qu'il serait utile que le Zimbabwe fournisse des données actualisées sur les engagements énoncés aux paragraphes 19 et 20 de la présente analyse et sur d'autres engagements figurant dans la demande de prolongation, lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم زمبابوي، أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف، تقارير محدّثة عن الالتزامات الواردة في الفقرتين 19 و20 من هذا التحليل وعن الالتزامات الأخرى المدرجة في الطلب. |
Elle a demandé au Tchad, conformément à l'action no 13 du Plan d'action de Carthagène, de fournir des données actualisées sur ces engagements et d'autres engagements, lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties; | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع إلى تشاد أن تقدم، عملاً بالإجراء 13 من خطة عمل كارتاخينا، معلومات محدّثة بشان هذه الالتزامات وتلك التي قطعتها على نفسها خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف؛ |
Le groupe des analyses a par ailleurs fait observer que, comme tous les États parties, l'Érythrée aurait intérêt à fournir des données actualisées sur les progrès faits pour préciser la tâche encore à accomplir et produire un plan détaillé lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties. | UN | ولاحظ الفريق المحلل كذلك أن إريتريا وجميع الدول الأطراف على حد سواء يمكن أن تستفيد إذا قدمت إريتريا في اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف معلومات محدّثة بشأن التقدم المحرز في تكوين فكرة واضحة بخصوص التحديات القائمة وفي إعداد خطة مفصلة. |
À cet égard, le groupe des analyses a considéré qu'il serait utile, tant pour le Pérou que pour les autres États parties, que ce pays communique des données actualisées sur ce décompte lors des réunions des comités permanents, de la deuxième Conférence d'examen et des assemblées des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الفريق المحلِّل إلى أن كلا الطرفين يمكن أن يستفيد إذا قدمت بيرو بيانات مُحدّثة تتعلق بسرد هذه المناطق في اجتماعات اللجان الدائمة، وفي المؤتمر الاستعراضي الثاني واجتماعات الدول الأطراف. |
Le groupe des analyses a par ailleurs fait observer que, comme tous les États parties, le Tchad aurait intérêt à fournir des données actualisées sur les progrès faits pour préciser la tâche encore à accomplir et produire un plan détaillé lors des réunions des comités permanents, de la deuxième Conférence d'examen et des assemblées des États parties. | UN | وأشار فريق التحليل كذلك إلى أن تشاد وكذلك جميع الدول الأطراف يمكن أن تستفيد إذا قدّمت تشاد بيانات محدثة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال توضيح حجم التحدي المتبقي وإعداد خطة مفصلة لعرضها على اجتماعات اللجان الدائمة والمؤتمر الاستعراضي الثاني واجتماعات الدول الأطراف. |
À cet égard, le groupe des analyses a noté qu'il serait utile que le Zimbabwe fournisse des données actualisées sur les engagements énoncés aux paragraphes 13 et 22 de la présente analyse et sur d'autres engagements figurant dans la demande de prolongation, lors des réunions intersessions et des assemblées des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم زمبابوي، أثناء الاجتماعات المعقودة بين الدورات واجتماعات الدول الأطراف، تقارير محدّثة عن الالتزامات الواردة في الفقرتين 13 و22 من هذا التحليل وعن الالتزامات الأخرى المدرجة في الطلب. |
d) Faire preuve de transparence et de sens des responsabilités, notamment en rendant compte des activités lors des réunions intersessions et des assemblées des États parties ou des conférences d'examen. Composition | UN | (د) الحفاظ على الشفافية والمساءلة، بطرق منها الإبلاغ عن الأنشطة في الاجتماعات المعقودة بين الدورات واجتماعات الدول الأطراف أو المؤتمرات الاستعراضية. |
w) En accordant la prolongation, l'Assemblée a également fait observer que, comme tous les États parties, l'Érythrée avait intérêt à fournir des données actualisées sur les progrès marqués pour préciser la tâche restant à accomplir et produire un plan détaillé lors des réunions des Comités permanents et des assemblées des États parties. | UN | (ث) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن إريتريا وجميع الدول الأطراف على حد سواء يمكن أن تستفيد إذا قدمت إريتريا في اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف معلومات محدّثة بشأن التقدم المحرز في تكوين فكرة واضحة بخصوص التحديات القائمة وفي إعداد خطة مفصلة. |
22. Le groupe des analyses a par ailleurs fait observer que, comme tous les États parties, la République démocratique du Congo aurait intérêt à fournir des données actualisées sur les progrès faits pour tenir ces engagements au titre de la demande de prolongation lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties. | UN | 22- وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أن بإمكان جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأطراف الاستفادة إذا قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية ما استجد من معلومات بشأن جميع الالتزامات التي تعهدت بها في طلب التمديد، وذلك أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
Action no 55: Reconnaîtront le rôle essentiel que l'Unité d'appui à l'application de la Convention joue au sein du Centre international de déminage humanitaire de Genève, en préparant les réunions des comités permanents et des assemblées des États parties, en appuyant le Président et le Comité de coordination et en administrant le programme de parrainage. | UN | الإجراء رقم 55: الاعتراف بالدور الجوهري الذي تؤديه وحدة دعم التنفيذ التي يستضيفها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق الإعداد لاجتماعات اللجان الدائمة، واجتماعات الدول الأطراف، وتقديم الدعم للرئيس وللجنة التنسيق، وعن طريق إدارة برنامج رعاية الاجتماعات. |
r) En accordant la prolongation, l'Assemblée a également fait observer que, comme tous les États parties, la République démocratique du Congo avait intérêt à fournir des données actualisées sur les progrès accomplis pour tenir tous les engagements pris au titre de sa demande de prolongation lors des réunions des Comités permanents et des assemblées des États parties; | UN | (ص) ولدى الموافقة على الطلب، أشار الاجتماع إلى أن بإمكان جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأطراف الاستفادة إذا قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية ما استجد من معلومات بشأن جميع الالتزامات التي تعهدت بها في طلب التمديد، وذلك أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف؛ |
Le groupe des analyses a noté qu'il serait utile que l'Érythrée fournisse des données actualisées sur les engagements énoncés au paragraphe 12 de la présente analyse et sur d'autres engagements figurant dans la demande de prolongation, lors des réunions intersessions et des assemblées des États parties. | UN | 22- وأشارت مجموعة التحليل إلى أن من المفيد أن تقدم إريتريا تحديثات تتعلق بالالتزامات المدرجة في الفقرة 12 من هذا التحليل، والالتزامات الأخرى المُتعهد بها في الطلب المقدم في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات وفي اجتماعات الدول الأطراف. |
Sur la base des décisions adoptées lors du Sommet de Nairobi et des assemblées des États parties tenues depuis lors, des réunions des Comités permanents se sont tenues à Genève du 13 au 17 juin 2005, du 8 au 12 mai 2006, du 23 au 27 avril 2007, du 2 au 6 juin 2008 et du 25 au 29 mai 2009. | UN | وعلى أساس القرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة نيروبي وفي اجتماعات الدول الأطراف منذ ذلك الوقت، عُقدت اجتماعات اللجان الدائمة في جنيف في الفترات من 13 إلى 17 حزيران/يونيه 2005، ومن 8 إلى 12 أيار/مايو 2006، ومن 23 إلى 27 نيسان/أبريل 2007، ومن 2 إلى 6 حزيران/يونيه 2008 ومن 25 إلى 29 أيار/مايو 2009. |