"et des attentes" - Traduction Français en Arabe

    • والتوقعات
        
    • وتوقعات
        
    • وتوقعاتهم
        
    • وتطلعات
        
    • وتطلعاتها
        
    • ضوء توقعات
        
    • والآمال
        
    Vous devriez tous avoir reçu une copie du syllabus avec la liste des directives générales et des attentes appropriées. Open Subtitles لابدّ أنّكم استلمتم جميعًا نُسخة من المنهج، بالإضافة لقائمة من المبادئ التوجيهيّة العامة والتوقعات المُلائمة.
    Le contexte d'un cadre commun, fondé sur les bonnes pratiques internationales et un inventaire complet des exemples à suivre et des attentes internes et externes à l'ONU; UN سياق إطار مشترك يقوم على الممارسات الجيدة الدولية وعلى جرد للسوابق والتوقعات داخل الأمم المتحدة وخارجها؛
    Le principe de l'intégrité des données se rattache à l'exactitude de l'information, à son exhaustivité et à sa validité au regard des valeurs et des attentes de l'activité professionnelle. UN وتتصل سلامة البيانات بدقة المعلومات واكتمالها إلى جانب صحتها من حيث وفائها بالقيم والتوقعات.
    Les inégalités entre les sexes sont à l'origine des rôles dévolus aux femmes et aux hommes, ainsi que des normes et des attentes reflétant les risques encourus par les filles et les jeunes femmes face à l'expérience de la violence. UN ويؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى أدوار ومعايير وتوقعات جنسانية تعكس خطر تعرض الفتيات والشابات لتجربة العنف.
    Le Gouvernement a donc engagé une révision du DM de 1997 afin de renforcer les conditions de conception en tenant compte des nouvelles techniques de construction et des attentes de la communauté. UN ولذلك أجرت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة استعراضاً لدليل عام 1997 بغية تحسين متطلبات التصميم، آخذة التقدم في تكنولوجيا البناء وتوقعات المجتمع في الاعتبار.
    Évaluation d'ensemble de la satisfaction et des attentes des utilisateurs du SIG UN الاستعراض الشامل لمدى رضا مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتوقعاتهم
    La Turquie va tout mettre en oeuvre pour faire de l'OCE une organisation dynamique, à la hauteur des aspirations et des attentes de ses membres. UN وستبذل تركيا كل جهد لجعل المنظمة منظمة دينامية تحقق آمال وتطلعات أعضائها.
    Ces examens réguliers révèlent la diversité culturelle du pays et la caractère sexospécifique des besoins, des valeurs et des attentes des Néo-Zélandais. UN وهذا الاستعراض المنتظم يعكس التنوع الثقافي والاحتياجات الخاصة بكل من الجنسين، والقيم والتوقعات. التحصيل
    L'évolution des attitudes et des attentes, les programmes permettant d'améliorer la situation de la femme et l'abaissement du taux de fécondité des femmes ont été à l'origine des progrès. UN ونجم التقدم المحرز عن المواقف والتوقعات المتغيرة، والبرامج التي حسّنت أوضاع المرأة، وعن تدني نسبة الخصوبة لدى النساء.
    On a des raisons de penser que la diaspora joue un rôle important dans le remodelage des préférences sociales et individuelles, ainsi que des normes sociales, des comportements et des attentes dans le pays d'origine. UN إذ إن هناك بعض القرائن التي تدل على أن المغتربين ربما يقومون بدور هام في تغيـيـر شكل التفضيلات الفردية والاجتماعية فضلا عن المعايـير الاجتماعية ومظاهر السلوك والتوقعات في بلدان المنشـأ.
    Malgré tout, les résultats ne sont pas à la mesure des objectifs fixés et des attentes. UN ورغم ذلك، لم تكن النتائج على مستوى اﻷهداف المحددة والتوقعات.
    A la suite de la conclusion des accords sur Hébron notamment, la plupart des espoirs et des attentes qu'avait suscités le processus de paix ont été relancés. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات الخليل بصفة خاصة، اكتسبت معظم اﻵمال والتوقعات المعقودة على عملية السلام قوة دفع جديدة.
    Malgré tout, les résultats ne sont pas à la mesure des objectifs fixés et des attentes. UN ورغم ذلك، لم تكن النتائج على مستوى اﻷهداف المحددة والتوقعات.
    Premièrement, la diversité croissante de ses membres a entraîné des exigences et des attentes concurrentes. UN أولا، جلب التنوع المتزايد لأعضائه مطالب وتوقعات إضافية متنافسة.
    Ce type d'opérations lance un défi sans précédent à l'Organisation, en créant des obligations et des attentes qui n'avaient jamais été envisagées dans le passé. UN ويفرض هذا النوع من العمليات تحديا غير مسبوق للمنظمة، بخلقه التزامات وتوقعات لم تخطر على البال قط في الماضي.
    D’autres sociétés peuvent fonctionner différemment, avec des valeurs différentes et des attentes différentes de la part du gouvernement et d’autres institutions nationales. UN وقد تكون المجتمعات اﻷخرى مكونة بطريقة مختلفة، وتكون لحكوماتها ومؤسساتها الوطنية اﻷخرى قيم وتوقعات مختلفة.
    Cette difficulté est aggravée par la diversité des pratiques et des attentes des multiples donateurs auxquels les pays bénéficiaires peuvent avoir affaire. UN ويزيد من هذه الصعوبة تنوع ممارسات وتوقعات المانحين المتعددين الذين قد يتعين على البلدان المتلقية التعامل معهم.
    Des partenaires différents ont parfois des motivations et des attentes différentes visàvis de l'avenir. UN وتحدو الأطراف المختلفة أحياناً حوافز مختلفة وتوقعات مختلفة بشأن المستقبل.
    Des partenaires différents ont parfois des motivations et des attentes différentes visàvis de l'avenir. UN وتحدو الأطراف المختلفة أحياناً حوافز مختلفة وتوقعات مختلفة بشأن المستقبل.
    Ils sont aussi au cœur de notre action et au cœur des exigences et des attentes de mes concitoyens. UN كما أنها تشكل الأساس ذاته لعملنا ولمطالب زملائي المواطنين وتوقعاتهم.
    Ceux-ci ont reconnu l'étendue des espoirs que nourrit l'humanité et des attentes que les femmes, les hommes, les jeunes et les enfants ont eues tout au long de l'histoire. UN وقد سلّموا بعمق آمال وتطلعات البشرية التي تُثرى على أيدي النساء والرجال والشباب والأطفال على امتداد تاريخ البشرية.
    Elle visera à évaluer le rôle et la composition de la Mission, au vu des priorités et des attentes du nouveau Gouvernement. UN ويهدف التقييم إلى استعراض دور البعثة وتشكيلها، في مراعاة لأولويات الحكومة الجديدة وتطلعاتها.
    Les liens de l'auteur avec sa mère, sa sœur et ses neveux constituaient des éléments à prendre en considération. Toutefois, le risque que ces liens soient rompus devait être apprécié au regard du danger auquel les autorités exposeraient la communauté australienne en autorisant l'auteur à rester sur le territoire national et des attentes de la communauté australienne. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن علاقة صاحب البلاغ بأمه وأخته وأبناء أخته اعتبار وجيه، لكن ينبغي تقييم عواقب انقطاع هذه العلاقات في ضوء الخطر الذي قد يلحق بالمجتمع الأسترالي من جراء السماح لصاحب البلاغ بالبقاء وفي ضوء توقعات المجتمع الأسترالي في هذا الصدد.
    Cependant, les résultats obtenus depuis cette réunion n'ont pas été à la hauteur des espoirs et des attentes qui avaient été exprimés. UN بيد أن النتائج التي تحققت منذ انعقاد الدورة لا ترقى إلى مستوى الأهداف والآمال التي عقدناها جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus