L'UNICEF a été encouragé à intensifier ses activités de plaidoyer auprès des gouvernements et des autres acteurs de la société afin de renforcer la volonté politique d'améliorer les conditions de vie des enfants. | UN | وقد شُجعت منظمة اليونيسيف على القيام بدور فعال في الدعوة مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع من أجل زيادة اﻹرادة السياسية لتحسين اﻷوضاع المعيشية للطفل. |
Afin de répondre plus efficacement aux situations d'urgence complexes, il est nécessaire de promouvoir une approche globale tout en assurant simultanément une action cohérente et intégrée de la part des différentes entités des Nations Unies et des autres acteurs. | UN | 29 - لقد غدا من الضروري تشجيع توخي نهج شامل بهدف معالجة حالات الطوارئ المعقدة بفعالية أكبر، وفي الوقت ذاته ضمان استجابة متسقة ومتكاملة من مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة. |
De nouvelles contributions des Parties et des autres acteurs seront nécessaires pour établir, à partir de cette première ébauche destinée à servir de base de discussion, un plan d'ensemble visant à faciliter le renforcement des capacités aux fins de la participation aux mécanismes. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الاسهامات من الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى لتحويل هذا الإطار الأولي للمناقشة إلى خطة شاملة لتيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات. |
Responsabilité effective des États et des autres acteurs | UN | مساءلة الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى |
Section 7. Former des partenariats : rôle et appui de la communauté internationale et des autres acteurs | UN | الفرع 7: إقامة الشراكات: دور المجتمع الدولي وسائر الجهات المعنية والدعم الذي يقدمانه |
Les familles des disparus sont dans la souffrance et ont des besoins qui doivent être placés au centre de l'action des États et des autres acteurs pertinents : il faut consacrer une attention particulière aux personnes les plus vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les migrants. | UN | وينبغي أن تندرج احتياجات المفقودين وأسرهم في صميم أي إجراء تتخذه الدول وسائر الجهات الفاعلة المعنية، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا، بما فيها النساء والأطفال والمهاجرون. |
Le Gouvernement suisse allait continuer à suivre de près la situation et demeurait à l'entière disposition des Hautes Parties contractantes et des autres acteurs pertinents. | UN | وستواصل الحكومة متابعة الحالة متابعة دقيقة وتظل رهن إشارة الأطراف المتعاقدة السامية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية. |
Les activités du HCR et des autres acteurs fournissant une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées sont devenues plus difficiles, en particulier parce qu’il y a parmi les populations à protéger aussi bien des auteurs de violences que leurs victimes. | UN | وبالتالي أصبحت أعمال المفوضية وغيرها من الجهات الفاعلة المشتركة في تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين أكثر صعوبة، لا سيما وأن اﻷعداد التي تحتاج إلى الحماية تشمل أحيانا مرتكبي العنف وضحاياهم على السواء. |
Le groupe de travail suggère donc que pour l'examen des obligations et engagements, les obligations nationales et internationales des Etats et des autres acteurs soient prises en compte. | UN | وفي دراسته للالتزامات والتعهدات، يحبذ الفريق العامل إذن دراسة التزامات الدول وغيرها من الجهات الفاعلة على المستويين الوطني والدولي. |
Des contacts directs entre multiples partenaires peuvent produire des résultats à la fois meilleurs et durables et venir compléter en même temps les efforts du HCDH et des autres acteurs du système des Nations Unies. | UN | ويمكن للاتصالات المباشرة بين شركاء متعددين أن تسفر عن حصائل أفضل ونتائج مستدامة ومن شأنها أيضاً أن تكمل جهود المفوضية وغيرها من الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة. |
Avec le soutien de la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et des autres acteurs régionaux, l'Ouganda devrait être en mesure de rétablir la paix et de concentrer ses efforts sur l'élimination de la pauvreté et le développement. | UN | وإذا توفر الدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة فى جمهورية الكونغو الديمقراطيه، وغيرها من الجهات الفاعلة الإقليمية، فستكون أوغندا قادرة على إعادة إرساء السلام والتركيز على استئصال الفقر وعلى التنمية. |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres acteurs concernés dans la prévention du commerce et de la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في منع الاتجار غـير المشـروع بالأسلحــة الصغيرة والإمداد بها |
Elle avait pour objectif d'appuyer les initiatives lancées à l'échelle nationale et régionale pour renforcer le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des autres acteurs qui s'emploient à promouvoir l'état de droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire, conformément aux normes internationales régissant les droits de l'homme. | UN | واستهدف المؤتمر دعم المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعضيد دور المؤسسات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في تعزيز سيادة القانون واستقلال السلك القضائي وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
23. Accroître les efforts du Gouvernement et des autres acteurs dans le contrôle des armes légères et le respect du Protocole de Nairobi. | UN | 23 - مضاعفة جهود الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال مكافحة الأسلحة الخفيفة واحترام بروتوكول نيروبي. |
Se voulant avant tout un outil à l'usage des médiateurs, des États et des autres acteurs qui concourent aux initiatives de médiation, elles n'en présentent pas néanmoins quelque intérêt pour les parties en présence, la société civile et les autres parties prenantes. | UN | ويقصد من هذه التوجيهات أن تكون مرجعا للوسطاء، والدول والجهات الفاعلة الأخرى التي تدعم جهود الوساطة، بيد أنها أيضا ذات أهمية بالنسبة لأطراف النـزاع والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Les États participants recommandent ce document à l'attention des autres États, des organisations internationales, des ONG, des entreprises militaires et de sécurité privées et des autres acteurs concernés, qui sont invités à adopter les bonnes pratiques qu'ils considéreront appropriées pour leurs opérations. | UN | وتوجّه الدول المشاركة انتباه الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع العسكري والأمني الخاص وسائر الجهات المعنية إلى هذه الوثيقة، وتدعوها إلى اعتماد الممارسات السليمة التي تعتبرها ملائمة لعملياتها. |
Des intervenants ont préconisé l'engagement politique de l'Union africaine, accompagné du renforcement des partenariats et d'une meilleure coordination avec l'action des Nations Unies et des autres acteurs mondiaux de la consolidation de la paix. | UN | ودعا المشاركون الاتحاد الأفريقي إلى ضمان الالتزام السياسي، مقترنا بتعزيز الشراكات وتحسين الاتساق مع الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام العالمي. |
Le renforcement des compétences des autorités locales et des autres acteurs du développement local a facilité l'approbation des plans de développement local. | UN | وأدى تطوير قدرات السلطات المحلية وغيرها من العناصر الفاعلة على التنمية المحلية إلى تسهيل الموافقة على خطط التنمية المحلية. |
Le rôle des ONG et des autres acteurs de la société civile a été à nouveau souligné. | UN | وجرت أيضا إعادة التأكيد على دور المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني. |
Consultation des organisations non gouvernementales et des autres acteurs de la société civile | UN | التشاور مع المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعِلة في المجتمع المدني |
m) Les rôles et responsabilités des États et des autres acteurs concernés devraient être clairement définis afin d'assurer le respect de l'obligation de rendre compte; | UN | (م) لضمان المساءلة، ينبغي للدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية أن تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات؛ |
Premièrement, en dépit des progrès dont fait état le rapport annuel, il y aurait certainement des améliorations à apporter en ce qui concerne la coordination et l'action conjointe de la Commission de consolidation de la paix et des autres acteurs présents sur le terrain. | UN | أولا، على الرغم من التقدم الموثق في التقرير السنوي، من المؤكد أن هناك مجالا لتحسين التنسيق والعمل المشترك بين لجنة بناء السلام والأطراف الأخرى الفاعلة الموجودة في الميدان. |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres acteurs associés dans la prévention du commerce et de la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها |
b) Participation croissante des utilisateurs des terres et des autres acteurs concernés à l'exploitation de ces systèmes à des fins de régularisation et de planification foncières; | UN | (ب) تزايد اشتراك مستخدمي الأرض وغيرهم من أصحاب المصلحة في استخدام تلك الأنظمة لتنظيم وتخطيط حيازة الأرض؛ |
b) Renforcer les compétences et les capacités de manière à valoriser et augmenter les revenus des travailleurs forestiers et des autres acteurs du secteur; | UN | (ب) تعزيز المهارات والقدرات من أجل زيادة ورفع قيمة دخل العاملين في الغابات وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع؛ |
a) Créer des comités nationaux pour la Décennie ou des instances similaires, composés notamment de représentants des autochtones, de tous les services d'Etat concernés et des autres acteurs intéressés pour assurer le soutien des pouvoirs publics aux différentes activités de la Décennie; | UN | )أ( إنشاء لجان وطنية للعقد أو هيئات مماثلة، تضم ممثلين عن السكان اﻷصليين، وجميع الادارات ذات الصلة، وسائر العناصر الفاعلة المعنية، وبذلك يتم حشد الدعم العام لشتى اﻷنشطة المتعلقة بالعقد؛ |
57. À propos du droit à l'éducation, le Ministère de l'éducation s'attache à faire évoluer le système éducatif dans le sens d'une claire reconnaissance des droits et devoirs des étudiants, des enseignants et des autres acteurs. | UN | 57- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تعكف وزارة التعليم على تطوير النظام التربوي من حيث الاعتراف الواضح بحقوق وواجبات الطلاب والمدرسين وغيرهم من الأطراف الفاعلة. |
Il a mis l'accent sur la formation des fonctionnaires et des autres acteurs nationaux qui sont quotidiennement aux prises avec les difficultés que posent les déplacements internes. | UN | وركز الممثل على تدريب المسؤولين وغيرهم من الجهات المعنية على المستوى الوطني الذين يواجهون يومياً التحديات التي يطرحها التشرد الداخلي. |