Comme on peut le voir à la longue liste des auteurs du projet, ce document bénéficie d'un large soutien au sein des pays membres du Groupe des 77 et des autres groupes importants de l'Assemblée. | UN | كما يتضح من القائمة الطويلة للمشاركين في تقديم مشروع القرار، فإن الوثيقة تحظى بتأييد واسع النطاق من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ وغيرها من المجموعات الهامة اﻷخرى في الجمعية العامة. |
Protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables | UN | حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
Statut des organisations non gouvernementales et des autres groupes principaux accrédités auprès du Sommet mondial pour le développement durable | UN | حالة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Permettez-moi d'ajouter que tous les efforts faits pour éliminer la pauvreté doivent tenir particulièrement compte des besoins des femmes et des autres groupes marginalisés et vulnérables. | UN | وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة. |
Les dirigeants ont aussi souligné qu'en dépit de la profonde défiance qui subsiste entre différentes communautés, ils s'emploieraient à les réconcilier, afin d'assurer la coexistence des Banyamulenge et des autres groupes. | UN | كما لاحظ القادة أنه على الرغم من الشك العميق الذي لا يزال يعتري الجماعات المختلفة فإنهم سينظرون في اتخاذ مبادرات للمصالحة تستهدف ضمان التعايش بين جماعة بانيامولينغي وغيرها من الجماعات. |
Il a déclaré que le nouveau gouvernement était conscient de la gravité du problème de la discrimination et était fermement décidé à mettre fin à l'exclusion des Dalits et des autres groupes marginalisés. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة تأخذ التمييز على محمل الجد وأنها ملتزمة بإنهاء إقصاء الداليت وغيرهم من المجموعات المهمشة. |
On ne dispose donc que d'estimations pour évaluer le nombre des membres des minorités nationales et des autres groupes ethniques établis traditionnellement en Allemagne. | UN | ولهذا ليست هناك سوى تقديرات لعدد أفراد اﻷقليات القومية وسائر الجماعات العرقية المقيمة تقليديا في ألمانيا. |
L'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement, Helen Clark, a préconisé une approche de la consolidation de la paix plus ouverte, avec l'engagement et l'implication de tous les groupes sociaux et la participation véritable des femmes, des jeunes et des autres groupes marginalisés. | UN | ودعت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هيلين كلارك، إلى اتباع نهج أكثر شمولاً إزاء بناء السلام، من خلال إشراك جميع الفئات الاجتماعية وكفالة المشاركة البناءة للنساء والشباب وسائر الفئات المهمشة. |
Sa délégation souhaiterait que le Secrétariat fournisse, par écrit, la composition des groupes régionaux et des autres groupes importants d’États Membres qui bénéficient habituellement de services de conférence de la part du Secrétariat. | UN | وأضاف أن وفده يود أن تقوم اﻷمانة العامة باﻹفادة، كتابة، عن تكوين المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء التي تزودها اﻷمانة العامة بخدمات المؤتمرات بصورة منتظمة. |
Rappelant le rôle particulier des organisations non gouvernementales et des autres groupes dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, tel que souligné dans la Convention, | UN | إذ يذكّر بالدور الخاص الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات في البرامج الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف على النحو الذي أكدت عليه الاتفاقية، |
Les besoins des minorités et des autres groupes vulnérables devraient faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة. |
D. La protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables 37 - 43 9 | UN | دال- حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة 37-43 11 أولاً - مقدمة |
Statut des organisations non gouvernementales et des autres groupes principaux accrédités auprès du Sommet mondial pour le développement durable | UN | مركز المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Statut des organisations non gouvernementales et des autres groupes principaux accrédités auprès du Sommet mondial pour le développement durable | UN | مركز المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
L'Assemblée constituante a également constitué un comité spécifique sur les femmes, les enfants et la protection sociale qui se concentrera sur les questions des droits des femmes et des enfants et des autres groupes socialement et économiquement défavorisés. | UN | وقد شكلت الجمعية التأسيسية أيضاً لجنة معنية بصورة محددة بشؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية سوف تركز على مسائل حقوق المرأة والطفل والفئات الأخرى المحرومة اجتماعياً واقتصادياً. |
En matière d'emploi, on s'efforce de formuler des politiques d'œuvre, ainsi que la formation professionnelle et l'intégration dans la population active des jeunes, des soldats démobilisés, des femmes et des autres groupes en difficulté. | UN | وفي مجال العمالة، يجري بذل جهود في مجال السياسات لإيجاد فرص العمل والتدريب للقوى العاملة، والتدريب المهني ودمج الشباب والجنود المُسرحين والنساء والفئات الأخرى التي تُعاني من صعوبات في القوى العاملة. |
Les membres de la mission ont souligné que le désarmement des milices janjaouid et des autres groupes armés illégaux était crucial pour l'amélioration de la sécurité. | UN | 36 - شددت البعثة على أن نزع سلاح ميليشيات الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة غير المشروعة أمر أساسي لتحسين الأمن. |
Il privilégie le renforcement des mécanismes qui régissent la responsabilité et la réceptivité, notamment vis-à-vis des préoccupations et des intérêts des personnes défavorisées, des femmes et des autres groupes marginalisés. | UN | وتعطَى الأولوية لتعزيز آليات الاستجابة والمساءلة العامة، وشواغل ومصالح الفقراء والنساء وغيرهم من المجموعات المهمشة. |
a) Situation juridique des minorités nationales et des autres groupes ethniques établis traditionnellement en Allemagne | UN | )أ( الوضع القانوني لﻷقليات القومية وسائر الجماعات العرقية المقيمة تقليديا في ألمانيا |
Un groupe restreint de personnes, que ce soit des hommes ou des femmes, ne peut et ne doit pas avoir le dernier mot pour décider de ce dont le monde a besoin afin d'être viable sans avoir bénéficié de la contribution et du soutien des jeunes et des autres groupes marginalisés. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي أن يكون القول الفصل بشأن ما يحتاجه العالم ليكون مستدامًا حكرًا على مجموعة منتقاة، سواء كان أعضاء تلك المجموعة من الرجال أو النساء، دون إسهام ودعم من الشباب وسائر الفئات المهمَّشة. |
Ces deux lois requièrent aussi l'adoption de mesures positives pour accélérer l'accès de facto des femmes et des autres groupes désignés à l'emploi. | UN | ويطالب كلا القانونيان باتخاذ تدابير إيجابية للإسراع بالحصول الفعلي على العمل بالنسبة للنساء والجماعات الأخرى المحددة. |
Dans d'autres secteurs, on ne dispose que de données estimées concernant le nombre de membres des diverses minorités nationales et des autres groupes ethniques résidant traditionnellement en Géorgie. | UN | ولا تتوفر في سائر القطاعات سوى أرقام مقدرة بشأن أعضاء مختلف الأقليات القومية وسائر المجموعات الإثنية التي عهدت الإقامة في جورجيا. |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre croissant de déplacés et de réfugiés dans l'est de la République démocratique du Congo causé par les activités du Mouvement du 23 mars, des Forces démocratiques de libération du Rwanda et des autres groupes armés congolais et étrangers, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا في منطقة شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وعدد اللاجئين القادمين من تلك المنطقة بسبب أنشطة حركة 23 آذار/مارس والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرهما من الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، |
Avec un budget de 24 millions de dollars, ce programme sera notamment l'occasion d'appuyer des projets à forte intensité de main-d'œuvre en faveur des personnes démobilisées, des jeunes et des autres groupes vulnérables. | UN | وسيقوم البرنامج الذي تبلغ تكلفته 24 مليون دولار، في جملة أمور، بدعم مشاريع كثيفة العمالة موجهة نحو المسرحين والشباب وغيرهم من مجموعات المستضعفين. |
b) De poursuivre, à sa cinquanteneuvième session, l'examen de la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, en accordant une attention particulière aux faits nouveaux survenus, notamment pour ce qui est de la situation des bahaïs et des autres groupes minoritaires. > > . | UN | " (ب) مواصلة النظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، مع إيلاء عناية خاصة لمزيد التطورات، بما في ذلك حالة البهائيين وغير ذلك من مجموعات الأقليات في دورتها التاسعة والخمسين. " |
Afin que les politiques et les programmes de santé procréative soient efficaces auprès des pauvres et des autres groupes défavorisés, il est indispensable de renforcer la demande de services de santé de la procréation. | UN | ويعد اشتداد الطلب على الصحة الإنجابية أمرا أساسيا في جعل السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة الإنجابية أمرا مفيدا للفقراء ولغيرهم من الفئات المحرومة. |